
<< Jeremiah 52:11 >>
 |
Then he put out the eyes of Zedekiah and the king of Babylon bound him in chains and carried him to Babylon and put him in prison __ till the day of his death Then he put out `avar (aw-var') to blind -- blind, put out. the eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of Zedekiah Tsidqiyah (tsid-kee-yaw') right of Jah; Tsidkijah, the name of six Israelites -- Zedekiah, Zidkijah. and the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Babylon Babel (baw-bel') confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon. bound 'acar (aw-sar') to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle him in chains nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) and carried bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) him to Babylon Babel (baw-bel') confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon. and put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him in prison bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) pquddah (pek-ood-daw') visitation (in many senses, chiefly official) -- account, (that have the) charge, custody, that which...laid up, numbers, office(-r), ordering, oversight, + prison, reckoning, visitation. till the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of his death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
 New American Standard Bible (©1995) Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.King James Bible Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. American King James Version Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. American Standard Version And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. Douay-Rheims Bible And he put out the eyes of Sedecias, and bound him with fetters, and the king of Babylon brought him into Babylon, and he put him in prison till the day of his death. Darby Bible Translation And he put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass; and the king of Babylon carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. English Revised Version And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. Webster's Bible Translation Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. World English Bible He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death. Young's Literal Translation and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him in brazen fetters, and the king of Babylon bringeth him to Babylon, and putteth him in the house of inspection unto the day of his death. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et oculos Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis eius Jeremías 52:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después sacó los ojos a Sedequías, y el rey de Babilonia lo ató con grillos de bronce y lo llevó a Babilonia y lo puso en prisión hasta el día de su muerte. Jeremías 52:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después sacó los ojos a Sedequías, y el rey de Babilonia lo ató con grillos de bronce y lo llevó a Babilonia y lo puso en prisión hasta el día de su muerte. Jeremías 52:11 Spanish: Reina Valera (1909) A Sedechîas empero sacó los ojos, y le aprisionó con grillos, é hízolo el rey de Babilonia llevar á Babilonia; y púsolo en la casa de la cárcel hasta el día en que murió. Jeremías 52:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero a Sedequías le sacó los ojos, y le puso en grillos, y el rey de Babilonia lo hizo llevar a Babilonia; y lo puso en la casa de la cárcel hasta el día en que murió. Jeremías 52:11 Spanish: Modern Y a Sedequías le sacó los ojos y le aprisionó con cadenas de bronce. El rey de Babilonia lo hizo llevar cautivo a Babilonia y lo puso en la cárcel hasta el día en que murió. Jérémie 52:11 French: Louis Segond (1910) Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d'airain; le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et il le tint en prison jusqu'au jour de sa mort. Jérémie 52:11 French: Darby et il creva les yeux à Sédécias, et le lia avec des chaînes d'airain, et le roi de Babylone l'amena à Babylone, et le mit sous garde en prison, jusqu'au jour de sa mort. Jérémie 52:11 French: Martin (1744) Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, et le Roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort. Jérémie 52:11 French: Ostervald (1744) Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de chaînes d'airain. Et le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort. Jeremia 52:11 German: Luther (1912) Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwei Ketten binden, und führte ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb. Jeremia 52:11 German: Luther (1545) Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwo Ketten binden; und führete ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb. Jeremia 52:11 German: Elberfelder (1871) Und er blendete die Augen Zedekias und band ihn mit ehernen Fesseln; und der König von Babel brachte ihn nach Babel und setzte ihn in Gewahrsam (Eig. in das Haus der Wachen) bis zum Tage seines Todes. 耶 利 米 書 52:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 銅 鍊 鎖 著 他 , 帶 到 巴 比 倫 去 , 將 他 囚 在 監 裡 , 直 到 他 死 的 日 子 。 耶 利 米 書 52:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 炼 锁 着 他 , 带 到 巴 比 伦 去 , 将 他 囚 在 监 里 , 直 到 他 死 的 日 子 。 耶 利 米 書 52:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他。巴比伦王把他带到巴比伦去,关在牢里,直到他去世的日子。 耶 利 米 書 52:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且把西底家的眼睛弄瞎,然後用銅鍊鎖住他。巴比倫王把他帶到巴比倫去,關在牢裡,直到他去世的日子。  Babylon Bands Bindeth Blinded Bound Brass Brazen Bringeth Bronze Carried Chaining Chains Death Fetters Inspection Iron Prison Putteth Shackles Till Zedekiah Zedeki'ah Zedekiah's
 Babylon Bands Bindeth Blinded Bound Brass Bronze Carried Chaining Chains Death Eyes Fetters House Inspection Iron Prison Putteth Shackles Zedekiah Zedeki'ah Zedekiah's
 Babylon Bands Bindeth Blinded Bound Brass Bronze Carried Chaining Chains Death Eyes Fetters House Inspection Iron Prison Putteth Shackles Zedekiah Zedeki'ah Zedekiah's
Jeremiah 52:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |