New American Standard Bible (©1995) "So now, I will break his yoke bar from upon you, And I will tear off your shackles."King James Bible For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. American King James Version For now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds in sunder. American Standard Version And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. Douay-Rheims Bible And now I will break in pieces his rod with which he struck thy back, and I will burst thy bonds asunder. Darby Bible Translation And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder. English Revised Version And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. Webster's Bible Translation For now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder. World English Bible Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart." Young's Literal Translation And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam Nahúm 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora, quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas. Nahúm 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ahora, quebraré su yugo de sobre ti, Y romperé tus coyundas." Nahúm 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas. Nahúm 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas. Nahúm 1:13 Spanish: Modern Ahora quebraré su yugo de sobre ti y romperé tus coyundas." Nahum 1:13 French: Louis Segond (1910) Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens... Nahum 1:13 French: Darby Et maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens. Nahum 1:13 French: Martin (1744) Mais maintenant je romprai son joug de dessus toi, et je mettrai en pièces tes liens. Nahum 1:13 French: Ostervald (1744) Mais maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens. Nahum 1:13 German: Luther (1912) Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen. Nahum 1:13 German: Luther (1545) Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen. Nahum 1:13 German: Elberfelder (1871) sondern ich werde nun sein Joch von dir zerbrechen und deine Bande zerreißen. - 那 鴻 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 我 必 從 你 頸 項 上 折 斷 他 的 軛 , 扭 開 他 的 繩 索 。 那 鴻 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 他 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 。 那 鴻 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹大啊!现在我必粉碎他在你身上的轭,打断你的锁链。 那 鴻 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶大啊!現在我必粉碎他在你身上的軛,打斷你的鎖鍊。 For now will I break his yoke from off thee and will burst thy bonds in sunder For now will I break shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear his yoke mowt (mote) a wavering, i.e. fall; by implication, a pole (as shaking); hence, a yoke (as essentially a bent pole) -- bar, be moved, staff, yoke. from off thee and will burst nathaq (naw-thak') to tear off -- break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out. thy bonds mowcer (mo-sare') chastisement, i.e. (by implication) a halter; figuratively, restraint -- band, bond. in sunder nathaq (naw-thak') to tear off -- break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out.Nahum 1:13 Multilingual Bible Nahum 1:13 French Nahúm 1:13 Biblia Paralela 那 鴻 書 1:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |