New American Standard Bible (©1995) I took my staff Favor and cut it in pieces, to break my covenant which I had made with all the peoples.King James Bible And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. American King James Version And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. American Standard Version And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples. Douay-Rheims Bible And I took my rod that was called Beauty, and I cut it asunder to make void my covenant, which I had made with all people. Darby Bible Translation And I took my staff, Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples. English Revised Version And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples. Webster's Bible Translation And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. World English Bible I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples. Young's Literal Translation And I take My staff Pleasantness, and cut it asunder, to make void My covenant that I had made with all the peoples: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tuli virgam meam quae vocabatur Decus et abscidi eam ut irritum facerem foedus meum quod percussi cum omnibus populis Zacarías 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tomé mi cayado Gracia y lo quebré para romper el pacto que yo había hecho con todos los pueblos. Zacarías 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tomé mi cayado Gracia y lo quebré para romper el pacto que yo había hecho con todos los pueblos. Zacarías 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) Tomé luego mi cayado Suavidad, y quebrélo, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos. Zacarías 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomé mi cayado Suavidad, y lo quebré, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos. Zacarías 11:10 Spanish: Modern Entonces tomé mi cayado Gracia y lo quebré para anular mi pacto que hice con todos los pueblos. Zacharie 11:10 French: Louis Segond (1910) Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous les peuples. Zacharie 11:10 French: Darby Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j'avais faite avec tous les peuples. Zacharie 11:10 French: Martin (1744) Puis je pris ma verge, [appelée] Beauté, et la mis en pièces pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous ces peuples; Zacharie 11:10 French: Ostervald (1744) Et je pris ma houlette Faveur, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j'avais traitée avec tous les peuples. Sacharja 11:10 German: Luther (1912) Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, daß ich aufhöre meinen Bund, den ich mit allen Völkern gemacht hatte. Sacharja 11:10 German: Luther (1545) Und ich nahm meinen Stab Sanft und zerbrach ihn, daß ich aufhübe meinen Bund, den ich mit allen Völkern gemacht hatte. Sacharja 11:10 German: Elberfelder (1871) Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit allen Völkern gemacht hatte. 撒 迦 利 亞 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 折 斷 那 稱 為 榮 美 的 杖 , 表 明 我 廢 棄 與 萬 民 所 立 的 約 。 撒 迦 利 亞 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 折 断 那 称 为 荣 美 的 杖 , 表 明 我 废 弃 与 万 民 所 立 的 约 。 撒 迦 利 亞 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后,我拿起我那根称为“恩宠”的杖,把它折断,表示要废除我与万民所立的约; 撒 迦 利 亞 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後,我拿起我那根稱為“恩寵”的杖,把它折斷,表示要廢除我與萬民所立的約; And I took my staff even Beauty and cut it asunder that I might break my covenant which I had made with all the people And I took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) my staff maqqel (mak-kale) a shoot, i.e. stick (with leaves on, or for walking, striking, guiding, divining) -- rod, (hand-)staff. even Beauty no`am (no'-am) agreeableness, i.e. delight, suitableness, splendor or grace -- beauty, pleasant(-ness). and cut it asunder gada` (gaw-dah') to fell a tree; generally, to destroy anything -- cut (asunder, in sunder, down, off), hew down. that I might break parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate my covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. which I had made karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant with all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Zechariah 11:10 Multilingual Bible Zacharie 11:10 French Zacarías 11:10 Biblia Paralela 撒 迦 利 亞 11:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |