
<< Jeremiah 14:21 >>
 |
Do not abhor us for thy name's sake do not disgrace the throne of thy glory remember break not thy covenant with us Do not abhor na'ats (naw-ats') to scorn; or (Ecclesiastes 12:5), to bloom -- abhor, (give occasion to) blaspheme, contemn, despise, flourish, great, provoke. us for thy name's shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. sake do not disgrace nabel (naw-bale') to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace the throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. of thy glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention break parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate not thy covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. with us
 New American Standard Bible (©1995) Do not despise us, for Your own name's sake; Do not disgrace the throne of Your glory; Remember and do not annul Your covenant with us.King James Bible Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. American King James Version Do not abhor us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us. American Standard Version Do not abhor us , for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Douay-Rheims Bible Give us not to be a reproach, for thy name's sake, and do not disgrace in us the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Darby Bible Translation For thy name's sake, do not spurn us, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. English Revised Version Do not abhor us, for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Webster's Bible Translation Do not abhor us, for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. World English Bible Do not abhor [us], for your name's sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, don't break your covenant with us. Young's Literal Translation Do not despise, for Thy name's sake, Dishonour not the throne of Thine honour, Remember, break not Thy covenant with us. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne nos des in obprobrium propter nomen tuum neque facias nobis contumeliam solii gloriae tuae recordare ne irritum facias foedus tuum nobiscum Jeremías 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No nos desprecies, por amor a tu nombre, no deshonres el trono de tu gloria; acuérdate, no anules tu pacto con nosotros. Jeremías 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No nos desprecies, por amor a Tu nombre, No deshonres el trono de Tu gloria; Acuérdate, no anules Tu pacto con nosotros. Jeremías 14:21 Spanish: Reina Valera (1909) Por amor de tu nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria: acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros. Jeremías 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por amor de tu Nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria; acuérdate, no invalides tu Pacto con nosotros. Jeremías 14:21 Spanish: Modern Por amor de tu nombre, no nos deseches ni desdeñes el trono de tu gloria. Acuérdate y no invalides tu pacto con nosotros. Jérémie 14:21 French: Louis Segond (1910) A cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire! N'oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous! Jérémie 14:21 French: Darby A cause de ton nom, ne nous dédaigne point, n'avilis pas le trône de ta gloire; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous. Jérémie 14:21 French: Martin (1744) Ne nous rejette point à cause de ton Nom, et n'expose point à opprobre le trône de ta gloire; souviens-toi de ton alliance avec nous, [et] ne la romps point. Jérémie 14:21 French: Ostervald (1744) A cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de gloire; souviens-toi; ne romps pas ton alliance avec nous! Jeremia 14:21 German: Luther (1912) Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören. Jeremia 14:21 German: Luther (1545) Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner HERRLIchkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören! Jeremia 14:21 German: Elberfelder (1871) Verschmähe uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht (Eig. mache nicht verächtlich) den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns! 耶 利 米 書 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 為 你 名 的 緣 故 , 不 厭 惡 我 們 , 不 辱 沒 你 榮 耀 的 寶 座 。 求 你 追 念 , 不 要 背 了 與 我 們 所 立 的 約 。 耶 利 米 書 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 为 你 名 的 缘 故 , 不 厌 恶 我 们 , 不 辱 没 你 荣 耀 的 宝 座 。 求 你 追 念 , 不 要 背 了 与 我 们 所 立 的 约 。 耶 利 米 書 14:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你为你名的缘故,不要厌弃我们!不要叫你荣耀的宝座蒙羞!求你记念你和我们所立的约,不要废除! 耶 利 米 書 14:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你為你名的緣故,不要厭棄我們!不要叫你榮耀的寶座蒙羞!求你記念你和我們所立的約,不要廢除!  Abhor Agreement Annul Break Broken Contemn Covenant Despise Disgrace Disgust Dishonor Dishonour Glorious Glory Honour Mind Name's Remember Sake Seat Shame Spurn Throne
 Abhor Agreement Annul Break Contemn Covenant Despise Disgrace Disgust Dishonor Dishonour Glorious Glory Honour Mind Name's Remember Sake Seat Shame Spurn Throne Turned
 Abhor Agreement Annul Break Contemn Covenant Despise Disgrace Disgust Dishonor Dishonour Glorious Glory Honour Mind Name's Remember Sake Seat Shame Spurn Throne Turned
Jeremiah 14:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |