New American Standard Bible (©1995) "They keep saying to those who despise Me, 'The LORD has said, "You will have peace "'; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.'King James Bible They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. American King James Version They say still to them that despise me, The LORD has said, You shall have peace; and they say to every one that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come on you. American Standard Version They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you. Douay-Rheims Bible They say tothem that blaspheme me: The Lord hath said: You shall have peace: and to every one that walketh in the perverseness of his own heart, they have said: No evil shall come to you. Darby Bible Translation They say constantly unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace. And they say unto every one that walketh in the stubbornness of his heart, No evil shall come upon you. English Revised Version They say continually unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you. Webster's Bible Translation They say still to them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. World English Bible They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace; and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you. Young's Literal Translation Saying diligently to those despising The word of Jehovah: Peace is for you, And to every one walking in the stubbornness of his heart they have said: Evil doth not come in unto you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicunt his qui blasphemant me locutus est Dominus pax erit vobis et omni qui ambulat in pravitate cordis sui dixerunt non veniet super vos malum Jeremías 23:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dicen de continuo a los que me desprecian: ``El SEÑOR ha dicho: `Tendréis paz'; y a todo el que anda en la terquedad de su corazón dicen: ``No vendrá calamidad sobre vosotros. Jeremías 23:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dicen de continuo a los que Me desprecian: 'El SEÑOR ha dicho: "Tendrán paz"'; Y a todo el que anda en la terquedad de su corazón Dicen: 'No vendrá calamidad sobre ustedes.' Jeremías 23:17 Spanish: Reina Valera (1909) Dicen atrevidamente á los que me irritan: Jehová dijo: Paz tendréis; y á cualquiera que anda tras la imaginación de su corazón, dijeron: No vendrá mal sobre vosotros. Jeremías 23:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dicen atrevidamente a los que me aíran: El SEÑOR dijo: Paz tendréis; y a cualquiera que anda tras la imaginación de su corazón, dijeron: No vendrá mal sobre vosotros. Jeremías 23:17 Spanish: Modern Continuamente dicen a los que desprecian la palabra de Jehovah: 'Tendréis paz.' Y a cualquiera que anda tras la porfía de su corazón dicen: 'No vendrá el mal sobre vosotros.'" Jérémie 23:17 French: Louis Segond (1910) Ils disent à ceux qui me méprisent: L'Eternel a dit: Vous aurez la paix; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur: Il ne vous arrivera aucun mal. Jérémie 23:17 French: Darby Ils disent continuellement à ceux qui me méprisent: L'Éternel dit: Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans l'obstination de leur coeur ils disent: Il ne viendra point de mal sur vous. Jérémie 23:17 French: Martin (1744) Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix; et ils disent à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur cœur : il ne vous arrivera point de mal. Jérémie 23:17 French: Ostervald (1744) Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent: L'Éternel a dit: Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur cœur, ils disent: Il ne vous arrivera aucun mal. Jeremia 23:17 German: Luther (1912) Sie sagen denen, die mich lästern: "Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohl gehen"; und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: "Es wird kein Unglück über euch kommen." Jeremia 23:17 German: Luther (1545) Sie sagen denen, die mich lästern: Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohlgehen. Und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: Es wird kein Unglück über euch kommen. Jeremia 23:17 German: Elberfelder (1871) Sie sagen stets zu denen, die mich verachten: "Jehova hat geredet: Ihr werdet Frieden haben"; und zu jedem, der in dem Starrsinn seines Herzens wandelt, sprechen sie: "Es wird kein Unglück über euch kommen". 耶 利 米 書 23:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 常 對 藐 視 我 的 人 說 : 『 耶 和 華 說 : 你 們 必 享 平 安 』 ; 又 對 一 切 按 自 己 頑 梗 之 心 而 行 的 人 說 : 『 必 沒 有 災 禍 臨 到 你 們 。 』 」 耶 利 米 書 23:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 常 对 藐 视 我 的 人 说 : 『 耶 和 华 说 : 你 们 必 享 平 安 』 ; 又 对 一 切 按 自 己 顽 梗 之 心 而 行 的 人 说 : 『 必 没 有 灾 祸 临 到 你 们 。 』 」 耶 利 米 書 23:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们不断对那些藐视我的人说:‘耶和华说:你们必平安无事!’又对所有随从自己顽梗的心行事的人说:‘灾祸必不临到你们!’” 耶 利 米 書 23:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們不斷對那些藐視我的人說:‘耶和華說:你們必平安無事!’又對所有隨從自己頑梗的心行事的人說:‘災禍必不臨到你們!’” They say still unto them that despise me The LORD hath said Ye shall have peace and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart No evil shall come upon you They say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) still 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them that despise na'ats (naw-ats') to scorn; or (Ecclesiastes 12:5), to bloom -- abhor, (give occasion to) blaspheme, contemn, despise, flourish, great, provoke. me The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath said dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue Ye shall have peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace and they say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto every one that walketh halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) after the imagination shriyruwth (sher-ee-rooth') obstinacy -- imagination, lust. of his own heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect No evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon you Jeremiah 23:17 Multilingual Bible Jérémie 23:17 French Jeremías 23:17 Biblia Paralela 耶 利 米 書 23:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |