
<< Jeremiah 18:12 >>
 |
And they said There is no hope but we will walk after our own devices and we will every one do the imagination of his evil heart And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) There is no hope ya'ash (yaw-ash') to desist, i.e. (figuratively) to despond -- (cause to) despair, one that is desperate, be no hope. but we will walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) our own devices machashabah (makh-ash-aw-baw') cunning (work), curious work, device(-sed), imagination, invented, means, purpose, thought. and we will every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the imagination shriyruwth (sher-ee-rooth') obstinacy -- imagination, lust. of his evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
 New American Standard Bible (©1995) "But they will say, 'It's hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.'King James Bible And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. American King James Version And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. American Standard Version But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart. Douay-Rheims Bible And they said: We have no hopes: for we will go after our own thoughts, and we will do every one according to the perverseness of his evil heart. Darby Bible Translation But they say, There is no hope; for we will walk after our own devices, and we will each one do according to the stubbornness of his evil heart. English Revised Version But they say, There is no hope: for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart. Webster's Bible Translation And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. World English Bible But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evil heart. Young's Literal Translation And they have said, It is incurable, For after our own devices we do go, And each the stubbornness of his evil heart we do. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dixerunt desperavimus post cogitationes enim nostras ibimus et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus Jeremías 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas ellos dirán: ``Es en vano; porque vamos a seguir nuestros propios planes, y cada uno de nosotros obrará conforme a la terquedad de su malvado corazón. Jeremías 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero ellos dirán: 'Es en vano; porque vamos a seguir nuestros propios planes, y cada uno de nosotros obrará conforme a la terquedad de su malvado corazón.' Jeremías 18:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijeron: Es por demás: porque en pos de nuestras imaginaciones hemos de ir, y hemos de hacer cada uno el pensamiento de su malvado corazón. Jeremías 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijeron: Es por demás: porque en pos de nuestras imaginaciones hemos de ir, y hemos de hacer cada uno el pensamiento de su malvado corazón. Jeremías 18:12 Spanish: Modern Pero ellos dirán: 'Es inútil; pues en pos de nuestras imaginaciones hemos de ir, y hemos de realizar cada uno la porfía de su malvado corazón.' Jérémie 18:12 French: Louis Segond (1910) Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur. Jérémie 18:12 French: Darby Mais ils disent: C'est en vain; car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun selon l'obstination de son mauvais coeur. Jérémie 18:12 French: Martin (1744) Et ils répondirent : il n'y a plus d'espérance; c'est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son cœur mauvais. Jérémie 18:12 French: Ostervald (1744) Mais ils disent: C'est inutile! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais cœur. Jeremia 18:12 German: Luther (1912) Aber sie sprachen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens. Jeremia 18:12 German: Luther (1545) Aber sie sprechen: Da wird nichts aus! Wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens. Jeremia 18:12 German: Elberfelder (1871) Aber sie sagen: Es ist umsonst; denn unseren Gedanken wollen wir nachgehen und ein jeder nach dem Starrsinn seines bösen Herzens tun. 耶 利 米 書 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 卻 說 : 這 是 枉 然 。 我 們 要 照 自 己 的 計 謀 去 行 。 各 人 隨 自 己 頑 梗 的 惡 心 做 事 。 耶 利 米 書 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 却 说 : 这 是 枉 然 。 我 们 要 照 自 己 的 计 谋 去 行 。 各 人 随 自 己 顽 梗 的 恶 心 做 事 。 耶 利 米 書 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们却说:‘没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。’” 耶 利 米 書 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們卻說:‘沒用的!我們要隨著自己的計劃而行,各人要按著自己頑梗的惡心行事。’”  Act Continue Designs Devices Evil Follow Heart Hope Hopeless Imagination Incurable It's Moved Plans Pride Stubbornness Vain Walk
 Act Continue Designs Devices Evil Follow Heart Hope Hopeless Imagination Moved Plans Stubbornness Use Vain Walk
 Act Continue Designs Devices Evil Follow Heart Hope Hopeless Imagination Moved Plans Stubbornness Use Vain Walk
Jeremiah 18:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |