Jeremiah 3:5

<< Jeremiah 3:5 >>

Will he reserve his anger for ever will he keep it to the end Behold thou hast spoken and done evil things as thou couldest
Will he reserve
natar  (naw-tar')
to guard; figuratively, to cherish (anger) -- bear grudge, keep(-er), reserve.
his anger for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
will he keep
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
it to the end
netsach  (neh'-tsakh)
a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
Behold thou hast spoken
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
and done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
evil things
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
as thou couldest
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)

New American Standard Bible (©1995)
'Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?' Behold, you have spoken And have done evil things, And you have had your way."

King James Bible
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.

American King James Version
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could.

American Standard Version
Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.

Douay-Rheims Bible
Wilt thou be angry for ever, or wilt thou continue until the end? Behold, thou hast spoken, and hast done evil things, and hast been able.

Darby Bible Translation
Will he keep his anger for ever? Will he preserve it perpetually? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and thou art so determined.

English Revised Version
Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.

Webster's Bible Translation
Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldst.

World English Bible
"'Will he retain [his anger] forever? Will he keep it to the end?' Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way."

Young's Literal Translation
Doth He keep to the age? watch for ever?' Lo, these things thou hast spoken, And thou dost the evil things, and prevailest.

ירמיה 3:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲיִנְטֹ֣ר לְעֹולָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה [דִבַּרְתִּי כ] (דִבַּ֛רְתְּ ק) וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָעֹ֖ות וַתּוּכָֽל׃ פ

ירמיה 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הינטר לעולם אם־ישמר לנצח הנה [דברתי כ] (דברת ק) ותעשי הרעות ותוכל׃ פ

ירמיה 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲיִנְטֹר לְעֹולָם אִם־יִשְׁמֹר לָנֶצַח הִנֵּה [דִבַּרְתִּי כ] (דִבַּרְתְּ ק) וַתַּעֲשִׂי הָרָעֹות וַתּוּכָל׃ פ

ירמיה 3:5 Hebrew Bible
הינטר לעולם אם ישמר לנצח הנה דברתי ותעשי הרעות ותוכל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid irasceris in perpetuum aut perseverabis in finem ecce locuta es et fecisti mala et potuisti

Jeremías 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``¿Guardará rencor para siempre? ¿Estará indignado hasta el fin? He aquí, así has hablado, pero has hecho lo malo, y has hecho tu voluntad.

Jeremías 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'¿Guardará rencor para siempre? ¿Estará indignado hasta el fin?' Así has hablado, Pero has hecho lo malo, Y has hecho tu voluntad."

Jeremías 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Guardará su enojo para siempre? ¿eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.

Jeremías 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por ventura guardará su enojo para siempre? ¿Eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.

Jeremías 3:5 Spanish: Modern
¿Guardará enojo para siempre? ¿Eternamente lo guardará?' He aquí que has hablado así, pero has hecho cuantas maldades podías."

Jérémie 3:5 French: Louis Segond (1910)
Gardera-t-il à toujours sa colère? La conservera-t-il à jamais? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.

Jérémie 3:5 French: Darby
Gardera-t-il à toujours sa colère, la conservera-t-il à jamais? Voici, tu as parlé, et tu as fait les choses mauvaises et tu as su les accomplir.

Jérémie 3:5 French: Martin (1744)
Tiendra-t-il [sa colère] à toujours, et me la gardera-t-il à jamais? Voici, tu as [ainsi] parlé, et tu as fait ces maux-là, autant que tu as pu.

Jérémie 3:5 French: Ostervald (1744)
Gardera-t-il à toujours sa colère? la conservera-t-il à jamais? Voilà comment tu parles; et tu fais le mal, et tu l'accomplis!

Jeremia 3:5 German: Luther (1912)
willst du denn ewiglich zürnen und nicht vom Grimm lassen?" Siehe, so redest du, und tust Böses und lässest dir nicht steuern.

Jeremia 3:5 German: Luther (1545)
Willst du denn ewiglich zürnen und nicht vom Grimm lassen? Siehe, du lehrest und tust Böses und lässest dir nicht Steuern.

Jeremia 3:5 German: Elberfelder (1871)
wird er ewiglich nachtragen, wird er immerdar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst Übeltaten und setzest sie durch.

耶 利 米 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 豈 永 遠 懷 怒 , 存 留 到 底 嗎 ? 看 哪 , 你 又 發 惡 言 又 行 壞 事 , 隨 自 己 的 私 意 而 行 ( 或 譯 : 你 雖 這 樣 說 , 還 是 行 惡 放 縱 慾 心 ) 。

耶 利 米 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 岂 永 远 怀 怒 , 存 留 到 底 吗 ? 看 哪 , 你 又 发 恶 言 又 行 坏 事 , 随 自 己 的 私 意 而 行 ( 或 译 : 你 虽 这 样 说 , 还 是 行 恶 放 纵 欲 心 ) 。

耶 利 米 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华怎会永远怀怒,常存愤恨呢?’你虽然这样说了,还是尽力去作恶。”

耶 利 米 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華怎會永遠懷怒,常存憤恨呢?’你雖然這樣說了,還是盡力去作惡。”


Age Anger Angry Bear Behold Continue Couldest Couldst Determined Evil Forever Grudge Hast Indignant Perpetually Preserve Prevailest Reserve Retain Spoken Talk Watch Wrath

Age Always Anger Angry Bear Continue Couldest Determined End Evil Forever Grudge Indignant Perpetually Preserve Prevailest Reserve Retain Talk Watch Way Wrath

Age Always Anger Angry Bear Continue Couldest Determined End Evil Forever Grudge Indignant Perpetually Preserve Prevailest Reserve Retain Talk Watch Way Wrath

Jeremiah 3:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible