New American Standard Bible (©1995) They wander about for food And growl if they are not satisfied.King James Bible Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. American King James Version Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. American Standard Version They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied. Douay-Rheims Bible They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled. Darby Bible Translation They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied. English Revised Version They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied. Webster's Bible Translation Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied. World English Bible They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied. Young's Literal Translation They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-17) ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae Salmos 59:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) merodean buscando qué devorar, y si no se sacian, gruñen. Salmos 59:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Merodean buscando qué devorar, Y si no se sacian, gruñen. Salmos 59:15 Spanish: Reina Valera (1909) Anden ellos errantes para hallar qué comer: Y si no se saciaren, murmuren. Salmos 59:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Anden ellos errantes para hallar qué comer; y si no se saciaren, murmuren. Salmos 59:15 Spanish: Modern Ellos andan errantes para hallar qué comer; y al no saciarse, se quejan. Psaume 59:15 French: Louis Segond (1910) Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. Psaume 59:15 French: Darby Ils errent çà et là pour trouver à manger; ils y passeront la nuit s'ils ne sont pas rassasiés. Psaume 59:15 French: Martin (1744) Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés. Psaume 59:15 French: Ostervald (1744) Qu'ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés! Psalm 59:15 German: Luther (1912) Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden. Psalm 59:15 German: Luther (1545) Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen. Psalm 59:15 German: Elberfelder (1871) Sie schweifen umher nach Speise; sie übernachten, wenn sie auch nicht satt sind. 詩 篇 59:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 走 來 走 去 , 尋 找 食 物 , 若 不 得 飽 就 終 夜 在 外 。 詩 篇 59:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 走 来 走 去 , 寻 找 食 物 , 若 不 得 饱 就 终 夜 在 外 。 詩 篇 59:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。 詩 篇 59:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們四處飄流,尋找食物;如果得不到飽足,就不斷咆哮。 Let them wander up and down for meat and grudge if they be not satisfied Let them wander up and down nuwa` (noo'-ah) to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined)
nuwa` (noo'-ah) to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined) for meat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and grudge luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) if they be not satisfied saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.Psalm 59:15 Multilingual Bible Psaume 59:15 French Salmos 59:15 Biblia Paralela 詩 篇 59:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |