Job 15:23

Abroad
Bread
Darkness
Food
Hand
Ready
Search
Trouble
Vultures
Wandereth
Wandering
Wanders
Where

Abroad
Bread
Darkness
Knoweth
Ready
Saying
Search
Trouble
Vultures
Wandereth
Wandering
Wanders

Abroad
Bread
Darkness
Knoweth
Ready
Saying
Search
Trouble
Vultures
Wandereth
Wandering
Wanders
<< Job 15:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.

King James Bible
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

American King James Version
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.

American Standard Version
He wandereth abroad for bread,'saying , Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Douay-Rheims Bible
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Darby Bible Translation
He wandereth abroad for bread, where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

English Revised Version
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:

Webster's Bible Translation
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

World English Bible
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.

Young's Literal Translation
He is wandering for bread -- 'Where is it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.

איוב 15:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכֹ֖ון בְּיָדֹ֣ו יֹֽום־חֹֽשֶׁךְ׃

איוב 15:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נדד הוא ללחם איה ידע ׀ כי־נכון בידו יום־חשך׃

איוב 15:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע ׀ כִּי־נָכֹון בְּיָדֹו יֹום־חֹשֶׁךְ׃

איוב 15:23 Hebrew Bible
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies

Job 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vaga en busca de pan, diciendo: ``¿Dónde está? Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

Job 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vaga en busca de pan, diciendo: '¿Dónde está?' Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

Job 15:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Job 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Job 15:23 Spanish: Modern
Va errante en pos del pan, diciendo: "¿Dónde estará?" Sabe que el día de las tinieblas le está listo, a la mano.

Job 15:23 French: Louis Segond (1910)
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.

Job 15:23 French: Darby
Il erre çà et là pour du pain: -où en trouver? Il sait qu'à son côté un jour de ténèbres est préparé;

Job 15:23 French: Martin (1744)
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.

Job 15:23 French: Ostervald (1744)
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.

Hiob 15:23 German: Luther (1912)
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. {~}

Hiob 15:23 German: Luther (1545)
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

Hiob 15:23 German: Elberfelder (1871)
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.

約 伯 記 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 漂 流 在 外 求 食 , 說 : 哪 裡 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 預 備 好 了 。

約 伯 記 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 漂 流 在 外 求 食 , 说 : 哪 里 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 边 预 备 好 了 。

約 伯 記 15:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。

約 伯 記 15:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’他知道黑暗的日子已經臨近了。
He wandereth abroad for bread saying Where is it he knoweth that the day of darkness is ready at his hand


He wandereth abroad
nadad  (naw-dad')
to wave to and fro (rarely to flap up and down); figuratively, to rove, flee, or (causatively) to drive away
for bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
saying Where is it he knoweth
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
that the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of darkness
choshek  (kho-shek')
the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.
is ready
kuwn  (koon)
to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications
at his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Job 15:23 Multilingual Bible

Job 15:23 French

Job 15:23 Biblia Paralela

約 伯 記 15:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abroad
Bread
Darkness
Food
Hand
Ready
Search
Trouble
Vultures
Wandereth
Wandering
Wanders
Where

Abroad
Bread
Darkness
Knoweth
Ready
Saying
Search
Trouble
Vultures
Wandereth
Wandering
Wanders

Abroad
Bread
Darkness
Knoweth
Ready
Saying
Search
Trouble
Vultures
Wandereth
Wandering
Wanders