New American Standard Bible (©1995) "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.King James Bible For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. American King James Version For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters. American Standard Version For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water. Douay-Rheims Bible Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring: Darby Bible Translation For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters. English Revised Version For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like water. Webster's Bible Translation For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. World English Bible For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water. Young's Literal Translation For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters are my roarings. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus Job 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque al ver mi alimento salen mis gemidos, y mis clamores se derraman como agua. Job 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque al ver mi alimento salen mis gemidos, Y mis clamores se derraman como agua. Job 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas. Job 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas. Job 3:24 Spanish: Modern Porque antes de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como el agua. Job 3:24 French: Louis Segond (1910) Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau. Job 3:24 French: Darby Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux. Job 3:24 French: Martin (1744) Car avant que je mange, mon soupir vient, et mes rugissements coulent comme des eaux. Job 3:24 French: Ostervald (1744) Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau. Hiob 3:24 German: Luther (1912) Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser. Hiob 3:24 German: Luther (1545) Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fähret heraus wie Wasser. Hiob 3:24 German: Elberfelder (1871) Denn gleich (O. vor) meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn. 約 伯 記 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 未 曾 吃 飯 就 發 出 歎 息 ; 我 唉 哼 的 聲 音 湧 出 如 水 。 約 伯 記 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 未 曾 吃 饭 就 发 出 叹 息 ; 我 唉 哼 的 声 音 涌 出 如 水 。 約 伯 記 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我以叹息代替食物,我唉哼的声音如水涌出。 約 伯 記 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我以歎息代替食物,我唉哼的聲音如水湧出。 For my sighing cometh before I eat and my roarings are poured out like the waters For my sighing 'anachah (an-aw-khaw') sighing -- groaning, mourn, sigh. cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) I eat lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. and my roarings shagah (sheh-aw-gaw') a rumbling or moan -- roaring. are poured out nathak (naw-thak') to flow forth; by implication, to liquify -- drop, gather (together), melt, pour (forth, out). like the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Job 3:24 Multilingual Bible Job 3:24 French Job 3:24 Biblia Paralela 約 伯 記 3:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |