New American Standard Bible (©1995) "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.King James Bible He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. American King James Version He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. American Standard Version He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. Douay-Rheims Bible He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side. Darby Bible Translation He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword. English Revised Version He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword: Webster's Bible Translation He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword. World English Bible He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword. Young's Literal Translation He believeth not to return from darkness, And watched is he for the sword. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium Job 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El no cree que volverá de las tinieblas, y que está destinado para la espada. Job 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada. Job 15:22 Spanish: Reina Valera (1909) El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. Job 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo. Job 15:22 Spanish: Modern Él no cree que ha de volver de las tinieblas, y que está destinado para la espada. Job 15:22 French: Louis Segond (1910) Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace; Job 15:22 French: Darby Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l'épée l'attend; Job 15:22 French: Martin (1744) Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée. Job 15:22 French: Ostervald (1744) Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée; Hiob 15:22 German: Luther (1912) glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts. Hiob 15:22 German: Luther (1545) glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts. Hiob 15:22 German: Elberfelder (1871) er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert. 約 伯 記 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 ; 他 被 刀 劍 等 候 。 約 伯 記 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 信 自 己 能 从 黑 暗 中 转 回 ; 他 被 刀 剑 等 候 。 約 伯 記 15:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。 約 伯 記 15:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他不信他能從黑暗中轉回,自己留給刀劍殺害。 He believeth not that he shall return out of darkness and he is waited for of the sword He believeth 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain not that he shall return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively out of darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. and he is waited tsaphah (tsaw-faw') to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man). for of the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.Job 15:22 Multilingual Bible Job 15:22 French Job 15:22 Biblia Paralela 約 伯 記 15:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |