New American Standard Bible (©1995) "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.King James Bible If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. American King James Version If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. American Standard Version I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down. Douay-Rheims Bible If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth. Darby Bible Translation If I laughed on them, they believed it not; and they troubled not the serenity of my countenance. English Revised Version If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. Webster's Bible Translation If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. World English Bible I smiled on them when they had no confidence. They didn't reject the light of my face. Young's Literal Translation I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram Job 29:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo les sonreía cuando ellos no creían, y no abatían la luz de mi rostro. Job 29:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro. Job 29:24 Spanish: Reina Valera (1909) Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro. Job 29:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro. Job 29:24 Spanish: Modern Cuando me reía con ellos, ¡no lo creían! No dejaban decaer la luz de mi rostro. Job 29:24 French: Louis Segond (1910) Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front. Job 29:24 French: Darby Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face. Job 29:24 French: Martin (1744) Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage. Job 29:24 French: Ostervald (1744) Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage. Hiob 29:24 German: Luther (1912) Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer. Hiob 29:24 German: Luther (1545) Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer. Hiob 29:24 German: Elberfelder (1871) Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben. 約 伯 記 29:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。 約 伯 記 29:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 们 含 笑 ; 他 们 不 使 我 脸 上 的 光 改 变 。 約 伯 記 29:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。 約 伯 記 29:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我向他們微笑,他們也不敢相信;他們珍惜我臉上的光。 If I laughed on them they believed it not and the light of my countenance they cast not down If I laughed sachaq (saw-khak') to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport. on them they believed 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain it not and the light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. of my countenance paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) they cast not down naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)Job 29:24 Multilingual Bible Job 29:24 French Job 29:24 Biblia Paralela 約 伯 記 29:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |