New American Standard Bible (©1995) "The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.King James Bible As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. American King James Version As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire. American Standard Version As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire. Douay-Rheims Bible The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire. Darby Bible Translation As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire; English Revised Version As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire. Webster's Bible Translation As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. World English Bible As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire. Young's Literal Translation The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est Job 28:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De la tierra viene el alimento, y abajo está revuelta como por fuego. Job 28:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De la tierra viene el alimento, Y abajo está revuelta como por fuego. Job 28:5 Spanish: Reina Valera (1909) De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego. Job 28:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego. Job 28:5 Spanish: Modern La tierra, de la cual proviene el pan, pero cuyo interior se transforma como con fuego, Job 28:5 French: Louis Segond (1910) La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu. Job 28:5 French: Darby La terre,... d'elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu. Job 28:5 French: Martin (1744) C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu. Job 28:5 French: Ostervald (1744) C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu. Hiob 28:5 German: Luther (1912) Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst. Hiob 28:5 German: Luther (1545) Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst. Hiob 28:5 German: Elberfelder (1871) Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer. 約 伯 記 28:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。 約 伯 記 28:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。 約 伯 記 28:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于地,粮食从它而出,地底下却好像被火翻转过来一样。 約 伯 記 28:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於地,糧食從它而出,地底下卻好像被火翻轉過來一樣。 As for the earth out of it cometh bread and under it is turned up as it were fire As for the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. out of it cometh yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. and under it is turned up haphak (haw-fak') to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert as it were fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.Job 28:5 Multilingual Bible Job 28:5 French Job 28:5 Biblia Paralela 約 伯 記 28:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |