New American Standard Bible (©1995) "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.King James Bible Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. American King James Version Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. American Standard Version Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place . Douay-Rheims Bible Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. Darby Bible Translation Hide them in the dust together; bind their faces in secret. English Revised Version Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place. Webster's Bible Translation Hide them in the dust together; bind their faces in secret. World English Bible Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place. Young's Literal Translation Hide them in the dust together, Their faces bind in secret. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-8) absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam Job 40:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto. Job 40:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto. Job 40:13 Spanish: Reina Valera (1909) (H40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad; Job 40:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad; Job 40:13 Spanish: Modern Entiérralos juntos en el polvo; encierra sus rostros en lugares ocultos. Job 40:13 French: Louis Segond (1910) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres! Job 40:13 French: Darby (40:8) Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché: Job 40:13 French: Martin (1744) Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché. Job 40:13 French: Ostervald (1744) Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres. Hiob 40:13 German: Luther (1912) Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene, Hiob 40:13 German: Luther (1545) Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene, Hiob 40:13 German: Elberfelder (1871) Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen. 約 伯 記 40:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ; 約 伯 記 40:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ; 約 伯 記 40:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。 約 伯 記 40:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。 Hide them in the dust together and bind their faces in secret Hide taman (taw-man') to hide (by covering over) -- hide, lay privily, in secret. them in the dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. and bind chabash (khaw-bash') to wrap firmly (especially a turban, compress, or saddle); figuratively, to stop, to rule -- bind (up), gird about, govern, healer, put, saddle, wrap about. their faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) in secret taman (taw-man') to hide (by covering over) -- hide, lay privily, in secret.Job 40:13 Multilingual Bible Job 40:13 French Job 40:13 Biblia Paralela 約 伯 記 40:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |