
Hast thou entered into the treasures of the snow or hast thou seen the treasures of the hail Hast thou entered bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the treasures 'owtsar (o-tsaw') a depository -- armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y). of the snow sheleg (sheh'-leg) snow (probably from its whiteness) -- snow(-y). or hast thou seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the treasures 'owtsar (o-tsaw') a depository -- armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y). of the hail barad (baw-rawd') hail -hail (stones).
 New American Standard Bible (©1995) "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,King James Bible Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, American King James Version Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail, American Standard Version Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail, Douay-Rheims Bible Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail : Darby Bible Translation Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail, English Revised Version Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail, Webster's Bible Translation Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, World English Bible Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail, Young's Literal Translation Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti Job 38:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo, Job 38:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Has entrado en los depósitos de la nieve, O has visto los depósitos del granizo, Job 38:22 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo, Job 38:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo, Job 38:22 Spanish: Modern ¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo Job 38:22 French: Louis Segond (1910) Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle, Job 38:22 French: Darby Es-tu allé aux trésors de la neige, et as-tu vu les trésors de la grêle, Job 38:22 French: Martin (1744) Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle, Job 38:22 French: Ostervald (1744) As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle, Hiob 38:22 German: Luther (1912) Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt, Hiob 38:22 German: Luther (1545) Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt, Hiob 38:22 German: Elberfelder (1871) Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels, 約 伯 記 38:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 曾 進 入 雪 庫 , 或 見 過 雹 倉 麼 ? 約 伯 記 38:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 曾 进 入 雪 库 , 或 见 过 雹 仓 麽 ? 約 伯 記 38:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你曾入过雪库,或见过雹仓吗? 約 伯 記 38:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你曾入過雪庫,或見過雹倉嗎?  Entered Hail Hast Ice-drops Secret Snow Storehouses Store-houses Treasure Treasures Treasuries Yea
 Entered Hail Ice-Drops Secret Snow Storehouses Store-Houses Treasure Treasures Treasuries
 Entered Hail Ice-Drops Secret Snow Storehouses Store-Houses Treasure Treasures Treasuries
Job 38:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |