Ezekiel 13:11

Break
Broken
Burst
Cover
Daub
Fall
Flooding
Forth
Great
Hailstones
Ice-Drops
Mortar
Morter
Overflowing
Plaster
Rain
Raining
Rend
Shower
Storm-Wind
Stormy
Tear
Torrents
Untempered
Violent
Whited
Whitewash
Wind
Winds

Break
Broken
Burst
Chalk
Daub
Daubing
Deluge
Fall
Falleth
Flooding
Forth
Hailstones
Hurtling
Ice-drops
Mortar
Morter
O
Overflowing
Plaster
Rain
Raining
Rend
Shower
Storm-wind
Stormy
Tear
Tempestuous
Torrents
Untempered
Violent
Whited
Whitewash
Wind
Winds

Break
Broken
Burst
Chalk
Daub
Daubing
Deluge
Fall
Falleth
Flooding
Forth
Hailstones
Hurtling
Ice-drops
Mortar
Morter
O
Overflowing
Plaster
Rain
Raining
Rend
Shower
Storm-wind
Stormy
Tear
Tempestuous
Torrents
Untempered
Violent
Whited
Whitewash
Wind
Winds
<< Ezekiel 13:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, O hailstones, will fall; and a violent wind will break out.

King James Bible
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

American King James Version
Say to them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

American Standard Version
say unto them that daub it with untempered mortar , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

Douay-Rheims Bible
Say to them that daub without tempering, that it shall fall: for there shall be an overflowing shower, and I will cause great hailstones to fall violently from above, and a stormy wind to throw it down.

Darby Bible Translation
say unto them which daub it with untempered mortar that it shall fall: there shall be an overflowing rain, and ye, O great hailstones, shall fall, and a stormy wind shall burst forth.

English Revised Version
say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

Webster's Bible Translation
Say to them who daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

World English Bible
tell those who plaster it with whitewash, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it.

Young's Literal Translation
Say to those daubing with chalk -- It falleth, There hath been an overflowing shower, And ye, O hailstones, do fall, And a tempestuous wind doth rend,

יחזקאל 13:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱמֹ֛ר אֶל־טָחֵ֥י תָפֵ֖ל וְיִפֹּ֑ל הָיָ֣ה ׀ גֶּ֣שֶׁם שֹׁוטֵ֗ף וְאַתֵּ֜נָה אַבְנֵ֤י אֶלְגָּבִישׁ֙ תִּפֹּ֔לְנָה וְר֥וּחַ סְעָרֹ֖ות תְּבַקֵּֽעַ׃

יחזקאל 13:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמר אל־טחי תפל ויפל היה ׀ גשם שוטף ואתנה אבני אלגביש תפלנה ורוח סערות תבקע׃

יחזקאל 13:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱמֹר אֶל־טָחֵי תָפֵל וְיִפֹּל הָיָה ׀ גֶּשֶׁם שֹׁוטֵף וְאַתֵּנָה אַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ תִּפֹּלְנָה וְרוּחַ סְעָרֹות תְּבַקֵּעַ׃

יחזקאל 13:11 Hebrew Bible
אמר אל טחי תפל ויפל היה גשם שוטף ואתנה אבני אלגביש תפלנה ורוח סערות תבקע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dic ad eos qui liniunt absque temperatura quod casurus sit erit enim imber inundans et dabo lapides praegrandes desuper inruentes et ventum procellae dissipantem

Ezequiel 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
di, pues, a los que lo recubren con cal, que caerá; vendrá una lluvia torrencial y caeréis vosotras, piedras de granizo, y se desencadenará un viento huracanado.

Ezequiel 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Diles, pues, a los que lo recubren con cal, que el muro caerá; vendrá una lluvia torrencial y ustedes, piedras de granizo, caerán; y se desencadenará un viento huracanado.

Ezequiel 13:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Di á los encostradores con lodo suelto, que caerá; vendrá lluvia inundante, y daré piedras de granizo que la hagan caer, y viento tempestuoso la romperá.

Ezequiel 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
di a los pañetadores con lodo suelto, que caerá; vendrá lluvia inundante, y daré piedras de granizo que la hagan caer, y viento tempestuoso la romperá.

Ezequiel 13:11 Spanish: Modern
di a los que lo recubren con cal, que caerá. Vendrá una lluvia torrencial, caerán piedras de granizo y se desencadenará un viento huracanado.

Ézéchiel 13:11 French: Louis Segond (1910)
Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu'elle s'écroulera; Une pluie violente surviendra; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.

Ézéchiel 13:11 French: Darby
dis à ceux qui enduisent le mur de mauvais mortier, qu'il s'écroulera: il y aura une pluie torrentielle; et vous, pierres de grêle, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.

Ézéchiel 13:11 French: Martin (1744)
Dis à ceux qui enduisent [la paroi] de mortier mal lié, qu'elle tombera; il y aura une pluie débordée, et vous, pierres de grêle, vous tomberez [sur elle], et un vent de tempête la fendra.

Ézéchiel 13:11 French: Ostervald (1744)
Dis à ceux qui le recouvrent de mortier, qu'il s'écroulera. Une pluie violente surviendra, et vous, grêlons, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.

Hesekiel 13:11 German: Luther (1912)
Sprich zu den Tünchern, die mit losem Kalk tünchen, daß es abfallen wird; denn es wird ein Platzregen kommen und werden große Hagel fallen und ein Windwirbel wird es zerreißen.

Hesekiel 13:11 German: Luther (1545)
Sprich zu den Tünchern, die mit losem Kalk tünchen, daß es abfallen wird; denn es wird ein Platzregen kommen, und werden große Hagel fallen, die es fällen, und ein Windwirbel wird es zerreißen.

Hesekiel 13:11 German: Elberfelder (1871)
sprich zu den Übertünchern: Sie soll fallen! Es kommt ein überschwemmender Regen; und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen;

以 西 結 書 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 要 對 那 些 抹 上 未 泡 透 灰 的 人 說 : 牆 要 倒 塌 , 必 有 暴 雨 漫 過 。 大 冰 雹 啊 , 你 們 要 降 下 , 狂 風 也 要 吹 裂 這 牆 。

以 西 結 書 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 要 对 那 些 抹 上 未 泡 透 灰 的 人 说 : 墙 要 倒 塌 , 必 有 暴 雨 漫 过 。 大 冰 雹 啊 , 你 们 要 降 下 , 狂 风 也 要 吹 裂 这 墙 。

以 西 結 書 13:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’

以 西 結 書 13:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
Say unto them which daub it with untempered morter that it shall fall there shall be an overflowing shower and ye O great hailstones __ shall fall and a stormy wind shall rend it


Say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them which daub
tuwach  (too'-akh)
to smear, especially with lime -- daub, overlay, plaister, smut.
it with untempered
taphel  (taw-fale')
plaster (as gummy) or slime; (figuratively) frivolity -- foolish things, unsavoury, untempered.
morter that it shall fall
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
there shall be an overflowing
shataph  (shaw-taf')
to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer -- drown, (over-)flow(-whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away).
shower
geshem  (gheh'-shem)
a shower -- rain, shower.
and ye
'attah  (at-taw')
a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you -- thee, thou, ye, you.
O great hailstones
'elgabiysh  (el-gaw-beesh')
hail (as if a great pearl) -- great hail(-stones).
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
shall fall
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
and a stormy
ca`ar  (sah'-ar)
a hurricane -- storm(-y), tempest, whirlwind.
wind
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
shall rend
baqa`  (baw-kah')
to cleave; generally, to rend, break, rip or open
it

Ezekiel 13:11 Multilingual Bible

Ézéchiel 13:11 French

Ezequiel 13:11 Biblia Paralela

以 西 結 書 13:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Break
Broken
Burst
Cover
Daub
Fall
Flooding
Forth
Great
Hailstones
Ice-Drops
Mortar
Morter
Overflowing
Plaster
Rain
Raining
Rend
Shower
Storm-Wind
Stormy
Tear
Torrents
Untempered
Violent
Whited
Whitewash
Wind
Winds

Break
Broken
Burst
Chalk
Daub
Daubing
Deluge
Fall
Falleth
Flooding
Forth
Hailstones
Hurtling
Ice-drops
Mortar
Morter
O
Overflowing
Plaster
Rain
Raining
Rend
Shower
Storm-wind
Stormy
Tear
Tempestuous
Torrents
Untempered
Violent
Whited
Whitewash
Wind
Winds

Break
Broken
Burst
Chalk
Daub
Daubing
Deluge
Fall
Falleth
Flooding
Forth
Hailstones
Hurtling
Ice-drops
Mortar
Morter
O
Overflowing
Plaster
Rain
Raining
Rend
Shower
Storm-wind
Stormy
Tear
Tempestuous
Torrents
Untempered
Violent
Whited
Whitewash
Wind
Winds