New American Standard Bible (©1995) "I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.King James Bible And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. American King James Version And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. American Standard Version And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. Douay-Rheims Bible And all that are about him, his guards, and his troops I will scatter into every wind: and I will draw out the sword after them. Darby Bible Translation And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them. English Revised Version And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. Webster's Bible Translation And I will scatter towards every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. World English Bible I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. Young's Literal Translation 'And all who are round about him to help him, and all his bands, I do scatter to every wind, and a sword I draw out after them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnes qui circa eum sunt praesidium eius et agmina eius dispergam in omnem ventum et gladium evaginabo post eos Ezequiel 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y a todos los que los rodean, sus servidores y todas sus tropas, esparciré a todos los vientos y sacaré la espada tras ellos. Ezequiel 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y a todos los que los rodean, sus servidores y todas sus tropas, los esparciré a todos los vientos y sacaré la espada tras ellos. Ezequiel 12:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y á todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y á todas sus compañías esparciré á todo viento, y desenvainaré espada en pos de ellos. Ezequiel 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y a todas sus compañías esparciré a todos los vientos, y desenvainaré espada en pos de ellos. Ezequiel 12:14 Spanish: Modern A todos los que estén alrededor de él, sus ayudantes y todas sus tropas, los esparciré a todos los vientos, y tras ellos desenvainaré la espada. Ézéchiel 12:14 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui l'entourent et lui sont en aide, Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents, Et je tirerai l'épée derrière eux. Ézéchiel 12:14 French: Darby Et tout ce qui l'entoure, son secours, et toutes ses troupes, je les disperserai à tout vent; et je tirerai l'épée après eux. Ézéchiel 12:14 French: Martin (1744) Et je disperserai à tout vent tout ce qui est autour de lui, son secours, et toutes ses troupes; et je tirerai l'épée après eux. Ézéchiel 12:14 French: Ostervald (1744) Quant à tout son entourage, à ses auxiliaires et à toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je tirerai l'épée derrière eux. Hesekiel 12:14 German: Luther (1912) Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all sein Anhang, will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen. Hesekiel 12:14 German: Luther (1545) Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all seinen Anhang will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen. Hesekiel 12:14 German: Elberfelder (1871) Und alle, die um ihn her sind, seine Hülfe und alle seine Scharen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert ziehen hinter ihnen her. 以 西 結 書 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 周 圍 一 切 幫 助 他 的 和 他 所 有 的 軍 隊 , 我 必 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) , 也 要 拔 刀 追 趕 他 們 。 以 西 結 書 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 周 围 一 切 帮 助 他 的 和 他 所 有 的 军 队 , 我 必 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 也 要 拔 刀 追 赶 他 们 。 以 西 結 書 12:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。 以 西 結 書 12:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要把他周圍所有的人,就是所有幫助他的和他所有的軍隊,分散到四方去,也要拔出刀來追趕他們。 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him and all his bands and I will draw out the sword after them And I will scatter zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. toward every wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being all that are about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. him to help `ezer (ay'-zer) aid -- help. him and all his bands 'aggaph (ag-gawf') a cover or heap; i.e. (only plural) wings of an army, or crowds of troops -- bands. and I will draw out ruwq (rook) to pour out, i.e. empty -- arm, cast out, draw (out), (make) empty, pour forth (out). the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) themEzekiel 12:14 Multilingual Bible Ézéchiel 12:14 French Ezequiel 12:14 Biblia Paralela 以 西 結 書 12:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |