New American Standard Bible (©1995) In the morning the word of the LORD came to me, saying,King James Bible And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, American King James Version And in the morning came the word of the LORD to me, saying, American Standard Version And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying, Douay-Rheims Bible And the word of the Lord came to me in the morning, saying: Darby Bible Translation And in the morning the word of Jehovah came unto me, saying, English Revised Version And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, Webster's Bible Translation And in the morning came the word of the LORD to me, saying, World English Bible In the morning came the word of Yahweh to me, saying, Young's Literal Translation And there is a word of Jehovah unto me, in the morning, saying, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et factus est sermo Domini ad me mane dicens Ezequiel 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vino a mí la palabra del SEÑOR por la mañana, diciendo: Ezequiel 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la mañana vino a mí la palabra del SEÑOR: Ezequiel 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué á mi palabra de Jehová por la mañana, diciendo: Ezequiel 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino Palabra del SEÑOR a mí por la mañana, diciendo: Ezequiel 12:8 Spanish: Modern Entonces, por la mañana, vino a mí la palabra de Jehovah, diciendo: Ézéchiel 12:8 French: Louis Segond (1910) Le matin, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: Ézéchiel 12:8 French: Darby Et la parole de l'Éternel vint à moi, le matin, disant: Ézéchiel 12:8 French: Martin (1744) Et au matin la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant : Ézéchiel 12:8 French: Ostervald (1744) Au matin, la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes: Hesekiel 12:8 German: Luther (1912) Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Hesekiel 12:8 German: Luther (1545) Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Hesekiel 12:8 German: Elberfelder (1871) Und das Wort Jehovas geschah zu mir am Morgen also: 以 西 結 書 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 次 日 早 晨 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 : 以 西 結 書 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 次 日 早 晨 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : 以 西 結 書 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 预兆的意义到了早晨,耶和华的话临到我说: 以 西 結 書 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 預兆的意義到了早晨,耶和華的話臨到我說: And in the morning came the word of the LORD unto me saying And in the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. came the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. unto me saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)Ezekiel 12:8 Multilingual Bible Ézéchiel 12:8 French Ezequiel 12:8 Biblia Paralela 以 西 結 書 12:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |