Ezekiel 12:10

Burden
Children
Concerneth
Concerns
House
Israel
Jerusalem
Midst
Oracle
Prince
Ruler
Sovereign
Whole
Word

Burden
Concerneth
Concerns
Jerusalem
Midst
Oracle
Prince
Ruler
Says
Thus

Burden
Concerneth
Concerns
Jerusalem
Midst
Oracle
Prince
Ruler
Says
Thus
<< Ezekiel 12:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Say to them, 'Thus says the Lord GOD, "This burden concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it."'

King James Bible
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

American King James Version
Say you to them, Thus said the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

American Standard Version
Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.

Douay-Rheims Bible
Say to them: Thus saith the Lord God: This burden concerneth my prince that is in Jerusalem, and all the house of Israel, that are among them.

Darby Bible Translation
Say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

English Revised Version
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.

Webster's Bible Translation
Say thou to them, Thus saith the Lord GOD, This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

World English Bible
Say to them, Thus says the Lord Yahweh: This burden [concerns] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.

Young's Literal Translation
say unto them, Thus said the Lord Jehovah: 'The prince is this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.

יחזקאל 12:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתֹוכָֽם׃

יחזקאל 12:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמר אליהם כה אמר אדני יהוה הנשיא המשא הזה בירושלם וכל־בית ישראל אשר־המה בתוכם׃

יחזקאל 12:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱמֹר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה הַנָּשִׂיא הַמַּשָּׂא הַזֶּה בִּירוּשָׁלַם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־הֵמָּה בְתֹוכָם׃

יחזקאל 12:10 Hebrew Bible
אמר אליהם כה אמר אדני יהוה הנשיא המשא הזה בירושלם וכל בית ישראל אשר המה בתוכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum

Ezequiel 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Diles: ``Así dice el Señor DIOS: `Este oráculo se refiere al príncipe en Jerusalén y a toda la casa de Israel que está en medio de ella.'

Ezequiel 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Diles: 'Así dice el Señor DIOS: "Esta carga (Este oráculo) se refiere al príncipe en Jerusalén y a toda la casa de Israel que está en medio de ella."'

Ezequiel 12:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Al príncipe en Jerusalem es esta carga, y á toda la casa de Israel que está en medio de ellos.

Ezequiel 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Diles pues : Así dijo el Señor DIOS: Al príncipe en Jerusalén es esta carga, y a toda la Casa de Israel que está en medio de ellos.

Ezequiel 12:10 Spanish: Modern
Diles que así ha dicho el Señor Jehovah: 'Esta profecía es para el gobernante en Jerusalén, y para toda la casa de Israel que está en medio de ella.'

Ézéchiel 12:10 French: Louis Segond (1910)
Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui s'y trouve.

Ézéchiel 12:10 French: Darby
Dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est dans Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui est au milieu d'eux.

Ézéchiel 12:10 French: Martin (1744)
Dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : Cet ordre dont je suis chargé s'adresse au Prince qui est dans Jérusalem, et à toute la maison d'Israël qui est parmi eux.

Ézéchiel 12:10 French: Ostervald (1744)
Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: C'est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d'Israël qui s'y trouve.

Hesekiel 12:10 German: Luther (1912)
So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Diese Last betrifft den Fürsten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das darin ist.

Hesekiel 12:10 German: Luther (1545)
So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Diese Last betrifft den Fürsten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das drinnen ist.

Hesekiel 12:10 German: Elberfelder (1871)
Sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Den Fürsten in Jerusalem betrifft dieser Ausspruch und das ganze Haus Israel, in dessen Mitte sie sind.

以 西 結 書 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 這 是 關 乎 耶 路 撒 冷 的 君 王 和 他 周 圍 以 色 列 全 家 的 預 表 ( 原 文 是 擔 子 ) 。

以 西 結 書 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 对 他 们 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 : 这 是 关 乎 耶 路 撒 冷 的 君 王 和 他 周 围 以 色 列 全 家 的 预 表 ( 原 文 是 担 子 ) 。

以 西 結 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和以色列全家。’

以 西 結 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和以色列全家。’
Say thou unto them Thus saith the Lord GOD This burden concerneth the prince in Jerusalem and all the house of Israel that are among them


Say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
thou unto them Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
This burden
massa'  (mas-saw')
burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute.
concerneth the prince
nasiy'  (naw-see')
an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour.
in Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
and all the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
that are among
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
them

Ezekiel 12:10 Multilingual Bible

Ézéchiel 12:10 French

Ezequiel 12:10 Biblia Paralela

以 西 結 書 12:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Burden
Children
Concerneth
Concerns
House
Israel
Jerusalem
Midst
Oracle
Prince
Ruler
Sovereign
Whole
Word

Burden
Concerneth
Concerns
Jerusalem
Midst
Oracle
Prince
Ruler
Says
Thus

Burden
Concerneth
Concerns
Jerusalem
Midst
Oracle
Prince
Ruler
Says
Thus