Jeremiah 39:4

<< Jeremiah 39:4 >>

And it came to pass that when Zedekiah the king of Judah saw them and all the men of war then they fled and went forth out of the city by night by the way of the king's garden by the gate betwixt the two walls and he went out the way of the plain
And it came to pass that when Zedekiah
Tsidqiyah  (tsid-kee-yaw')
right of Jah; Tsidkijah, the name of six Israelites -- Zedekiah, Zidkijah.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
of Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
them and all the men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
of war
milchamah  (mil-khaw-maw')
a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
then they fled
barach  (baw-rakh')
to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.
and went forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
out of the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
by night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
by the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
garden
gan  (gan)
a garden (as fenced) -- garden.
by the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
betwixt the two walls
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
and he went out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the plain
`arabah  (ar-aw-baw')
a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea -- Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness.

New American Standard Bible (©1995)
When Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.

King James Bible
And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

American King James Version
And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate between the two walls: and he went out the way of the plain.

American Standard Version
And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah.

Douay-Rheims Bible
And when Sedecias the king of Juda and all the men of war saw them, they fled: and they went forth in the night out of the city by the way of the king's garden, and by the gate that was between the two walls, and they went; out to the way of the desert.

Darby Bible Translation
And it came to pass when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, that they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate between the two walls; and he went out the way of the plain.

English Revised Version
And it came to pass that when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the Arabah.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

World English Bible
It happened that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when Zedekiah king of Judah, and all the men of war, have seen them, that they flee and go forth by night from the city, the way of the king's garden, through the gate between the two walls, and he goeth forth the way of the plain.

ירמיה 39:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֠אָם צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה וְכֹ֣ל ׀ אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַֽ֠יִּבְרְחוּ וַיֵּצְא֨וּ לַ֤יְלָה מִן־הָעִיר֙ דֶּ֚רֶךְ גַּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ בְּשַׁ֖עַר בֵּ֣ין הַחֹמֹתָ֑יִם וַיֵּצֵ֖א דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָֽה׃

ירמיה 39:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר ראם צדקיהו מלך־יהודה וכל ׀ אנשי המלחמה ויברחו ויצאו לילה מן־העיר דרך גן המלך בשער בין החמתים ויצא דרך הערבה׃

ירמיה 39:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָם צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְכֹל ׀ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַיִּבְרְחוּ וַיֵּצְאוּ לַיְלָה מִן־הָעִיר דֶּרֶךְ גַּן הַמֶּלֶךְ בְּשַׁעַר בֵּין הַחֹמֹתָיִם וַיֵּצֵא דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה׃

ירמיה 39:4 Hebrew Bible
ויהי כאשר ראם צדקיהו מלך יהודה וכל אנשי המלחמה ויברחו ויצאו לילה מן העיר דרך גן המלך בשער בין החמתים ויצא דרך הערבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque vidisset eos Sedecias rex Iuda et omnes viri bellatores fugerunt et egressi sunt nocte de civitate per viam horti regis et per portam quae erat inter duos muros et egressi sunt ad viam deserti

Jeremías 39:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que cuando los vieron Sedequías, rey de Judá, y todos los hombres de guerra, huyeron y salieron de la ciudad de noche por el camino del jardín del rey, por la puerta entre los dos muros; y se fueron por el camino del Arabá.

Jeremías 39:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando los vieron Sedequías, rey de Judá, y todos los hombres de guerra, huyeron y salieron de noche de la ciudad por el camino del jardín del rey, por la puerta entre los dos muros, y se fueron por el camino del Arabá (del Valle del Jordán).

Jeremías 39:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué que viéndolos Sedechîas, rey de Judá, y todos los hombres de guerra, huyeron, y saliéronse de noche de la ciudad por el camino de la huerta del rey, por la puerta entre los dos muros: y salió el rey por el camino del desierto.

Jeremías 39:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue que viéndolos Sedequías, rey de Judá, y todos los hombres de guerra, huyeron, y salieron de noche de la ciudad por el camino de la huerta del rey, por la puerta entre los dos muros; y salió el rey por el camino del desierto.

Jeremías 39:4 Spanish: Modern
Sucedió que al verlos, Sedequías rey de Judá y todos los hombres de guerra huyeron. Salieron de noche de la ciudad por el camino del jardín del rey, por la puerta que había entre los dos muros. Se dirigieron hacia el Arabá;

Jérémie 39:4 French: Louis Segond (1910)
Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine.

Jérémie 39:4 French: Darby
Et il arriva que, quand Sédécias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de nuit de la ville, par le chemin du jardin du roi, par la porte qui était entre les deux murailles; et il sortit par le chemin de la plaine.

Jérémie 39:4 French: Martin (1744)
Or il arriva qu'aussitôt que Sédécias Roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de nuit hors de la ville, par le chemin du jardin du Roi, par la porte [qui était] entre les deux murailles, et ils s'en allaient par le chemin de la campagne.

Jérémie 39:4 French: Ostervald (1744)
Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murailles. Ils sortirent dans la direction de la plaine.

Jeremia 39:4 German: Luther (1912)
Als sie nun Zedekia, der König Juda's, sah samt seinen Kriegsleuten, flohen sie bei Nacht zur Stadt hinaus bei des Königs Garten durchs Tor zwischen den zwei Mauern und zogen des Weges zum blachen Feld. {~} {~}

Jeremia 39:4 German: Luther (1545)
Als sie nun Zedekia, der König Judas, sah samt seinen Kriegsleuten, flohen sie bei Nacht zur Stadt hinaus bei des Königs Garten durchs Tor zwischen zweien Mauern und zogen durchs Feld hindurch.

Jeremia 39:4 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als Zedekia, der König von Juda, und alle Kriegsleute sie sahen, da flohen sie und zogen des Nachts aus der Stadt hinaus den Weg des Königsgartens, durch das Tor zwischen den beiden Mauern; und er zog hinaus den Weg zur Ebene (Hebr. Araba; s. die Anm. zu 5. Mose 1,1.)

耶 利 米 書 39:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 王 西 底 家 和 一 切 兵 丁 看 見 他 們 , 就 在 夜 間 從 靠 近 王 園 兩 城 中 間 的 門 出 城 逃 跑 , 往 亞 拉 巴 逃 去 。

耶 利 米 書 39:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 王 西 底 家 和 一 切 兵 丁 看 见 他 们 , 就 在 夜 间 从 靠 近 王 园 两 城 中 间 的 门 出 城 逃 跑 , 往 亚 拉 巴 逃 去 。

耶 利 米 書 39:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
君王被擒犹大王西底家和所有的军兵看见了他们,就逃跑,在夜间逃出城外,经过王的花园,穿过两道城墙中间的门,直往亚拉巴的路上走去。

耶 利 米 書 39:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
君王被擒猶大王西底家和所有的軍兵看見了他們,就逃跑,在夜間逃出城外,經過王的花園,穿過兩道城牆中間的門,直往亞拉巴的路上走去。


Arabah Betwixt Doorway Fled Flee Flight Forth Garden Gate Headed Judah King's Pass Plain Soldiers Town Walls War Zedekiah Zedeki'ah

Arabah Betwixt City Fled Forth Garden Gate Judah King's Night Plain Walls War Way Zedekiah

Arabah Betwixt City Fled Forth Garden Gate Judah King's Night Plain Walls War Way Zedekiah

Jeremiah 39:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible