
And now O inhabitants of Jerusalem and men of Judah judge I pray you betwixt me and my vineyard And now O inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. and men 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate I pray you betwixt me and my vineyard kerem (keh'-rem) a garden or vineyard -- vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage.
 New American Standard Bible (©1995) "And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard.King James Bible And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. American King James Version And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard. American Standard Version And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. Douay-Rheims Bible And now, O ye inhabitants of Jerusalem, and ye men of Juda, judge between me and my vineyard. Darby Bible Translation And now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard. English Revised Version And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. Webster's Bible Translation And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. World English Bible "Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard. Young's Literal Translation And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc ergo habitator Hierusalem et vir Iuda iudicate inter me et inter vineam meam Isaías 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora, moradores de Jerusalén y hombres de Judá, juzgad entre mí y mi viña. Isaías 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ahora, moradores de Jerusalén y hombres de Judá, Juzguen entre Mí y Mi viña. Isaías 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña. Isaías 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora, pues, vecinos de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña. Isaías 5:3 Spanish: Modern Ahora pues, oh habitantes de Jerusalén y hombres de Judá, juzgad entre mí y mi viña. Ésaïe 5:3 French: Louis Segond (1910) Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne! Ésaïe 5:3 French: Darby -Et maintenant, habitants de Jérusalem Et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi Et Ma vigne. Ésaïe 5:3 French: Martin (1744) Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne. Ésaïe 5:3 French: Ostervald (1744) Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne. Jesaja 5:3 German: Luther (1912) Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Juda's, zwischen mir und meinem Weinberge. Jesaja 5:3 German: Luther (1545) Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Judas, zwischen mir und meinem Weinberge! Jesaja 5:3 German: Elberfelder (1871) Nun denn, Bewohner von Jerusalem und Männer von Juda, richtet doch zwischen mir und meinem Weinberge! 以 賽 亞 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 路 撒 冷 的 居 民 和 猶 大 人 哪 , 請 你 們 現 今 在 我 與 我 的 葡 萄 園 中 , 斷 定 是 非 。 以 賽 亞 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 路 撒 冷 的 居 民 和 犹 大 人 哪 , 请 你 们 现 今 在 我 与 我 的 葡 萄 园 中 , 断 定 是 非 。 以 賽 亞 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶路撒冷的居民和犹大人哪!现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧! 以 賽 亞 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶路撒冷的居民和猶大人哪!現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!  Betwixt Inhabitant Inhabitants Jerusalem Judah Judge Judges O Please Vine-garden Vineyard
 Betwixt Dwellers Inhabitant Inhabitants Jerusalem Judah Judge Judges Please Vine-Garden Vineyard
 Betwixt Dwellers Inhabitant Inhabitants Jerusalem Judah Judge Judges Please Vine-Garden Vineyard
Isaiah 5:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |