Psalm 51:4

Blameless
Clear
Evil
Eyes
Judge
Judgest
Judgment
Justified
Mayest
Mightest
Proved
Pure
Right
Righteous
Sentence
Sight
Sinned
Speak
Speakest
Thee
Words
Working
Wrong

Blameless
Clear
Evil
Judge
Judgest
Judging
Judgment
Justified
Mayest
Mightest
Proved
Pure
Righteous
Sentence
Sight
Sinned
Speak
Speakest
Working
Wrong

Blameless
Clear
Evil
Judge
Judgest
Judging
Judgment
Justified
Mayest
Mightest
Proved
Pure
Righteous
Sentence
Sight
Sinned
Speak
Speakest
Working
Wrong
<< Psalm 51:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Against You, You only, I have sinned And done what is evil in Your sight, So that You are justified when You speak And blameless when You judge.

King James Bible
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

American King James Version
Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight: that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.

American Standard Version
Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.

Douay-Rheims Bible
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.

Darby Bible Translation
Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.

English Revised Version
Against thee, thee only, have I sinned, and done that which is evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

Webster's Bible Translation
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

World English Bible
Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.

Young's Literal Translation
Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.

תהילים 51:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃

תהילים 51:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לך לבדך ׀ חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃

תהילים 51:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְךָ לְבַדְּךָ ׀ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ׃

תהילים 51:4 Hebrew Bible
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(50-6) tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris

Salmos 51:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Contra ti, contra ti sólo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos, de manera que eres justo cuando hablas, y sin reproche cuando juzgas.

Salmos 51:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Contra Ti, contra Ti sólo he pecado, Y he hecho lo malo delante de Tus ojos, De manera que eres justo cuando hablas, Y sin reproche cuando juzgas.

Salmos 51:4 Spanish: Reina Valera (1909)
A ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.

Salmos 51:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Contra ti, contra ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos; para que seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.

Salmos 51:4 Spanish: Modern
Contra ti, contra ti solo he pecado y he hecho lo malo ante tus ojos. Seas tú reconocido justo en tu palabra y tenido por puro en tu juicio.

Psaume 51:4 French: Louis Segond (1910)
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.

Psaume 51:4 French: Darby
Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.

Psaume 51:4 French: Martin (1744)
J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.

Psaume 51:4 French: Ostervald (1744)
J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.

Psalm 51:4 German: Luther (1912)
An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

Psalm 51:4 German: Luther (1545)
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!

Psalm 51:4 German: Elberfelder (1871)
Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.

詩 篇 51:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 向 你 犯 罪 , 惟 獨 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 這 惡 , 以 致 你 責 備 我 的 時 候 顯 為 公 義 , 判 斷 我 的 時 候 顯 為 清 正 。

詩 篇 51:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。

詩 篇 51:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。

詩 篇 51:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我得罪了你,唯獨得罪你;我行了你眼中看為惡的事,因此,你宣判的時候,顯為公義;你審判的時候,顯為清正。
Against thee thee only have I sinned and done this evil in thy sight that thou mightest be justified when thou speakest and be clear when thou judgest


Against thee thee only have I sinned
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
and done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
this evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
in thy sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
that thou mightest be justified
tsadaq  (tsaw-dak')
to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
when thou speakest
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
and be clear
zakah  (zaw-kaw')
to be translucent; figuratively, to be innocent -- be (make) clean, cleanse, be clear, count pure.
when thou judgest
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate

Psalm 51:4 Multilingual Bible

Psaume 51:4 French

Salmos 51:4 Biblia Paralela

詩 篇 51:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blameless
Clear
Evil
Eyes
Judge
Judgest
Judgment
Justified
Mayest
Mightest
Proved
Pure
Right
Righteous
Sentence
Sight
Sinned
Speak
Speakest
Thee
Words
Working
Wrong

Blameless
Clear
Evil
Judge
Judgest
Judging
Judgment
Justified
Mayest
Mightest
Proved
Pure
Righteous
Sentence
Sight
Sinned
Speak
Speakest
Working
Wrong

Blameless
Clear
Evil
Judge
Judgest
Judging
Judgment
Justified
Mayest
Mightest
Proved
Pure
Righteous
Sentence
Sight
Sinned
Speak
Speakest
Working
Wrong