New American Standard Bible (©1995) As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."King James Bible I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. American King James Version I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against you. American Standard Version I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee. Douay-Rheims Bible I said: O Lord, be thou merciful to me : heal my soul, for I have sinned against thee. Darby Bible Translation As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. English Revised Version I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee. Webster's Bible Translation I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against thee. World English Bible I said, "Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you." Young's Literal Translation I -- I said, 'O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-5) ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi Salmos 41:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo dije: Oh SEÑOR, ten piedad de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado. Salmos 41:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo dije: "Oh SEÑOR, ten piedad de mí; Sana mi alma, porque contra Ti he pecado." Salmos 41:4 Spanish: Reina Valera (1909) Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado. Salmos 41:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo dije: SEÑOR, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado. Salmos 41:4 Spanish: Modern Yo dije: "Oh Jehovah, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado." Psaume 41:4 French: Louis Segond (1910) Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi. Psaume 41:4 French: Darby J'ai dit: Éternel! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi. Psaume 41:4 French: Martin (1744) J'ai dit : Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi. Psaume 41:4 French: Ostervald (1744) J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! Psalm 41:4 German: Luther (1912) Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt. Psalm 41:4 German: Luther (1545) Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit. Psalm 41:4 German: Elberfelder (1871) Ich sprach: Jehova, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt. 詩 篇 41:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 曾 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 醫 治 我 ! 因 為 我 得 罪 了 你 。 詩 篇 41:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。 詩 篇 41:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。” 詩 篇 41:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我;求你醫治我,因為我得罪了你。” I said LORD be merciful unto me heal my soul for I have sinned against thee I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. be merciful chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) unto me heal rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole. my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) for I have sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn against theePsalm 41:4 Multilingual Bible Psaume 41:4 French Salmos 41:4 Biblia Paralela 詩 篇 41:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |