Psalm 41:4

Faith
Favour
Gracious
Heal
Merciful
Mercy
Sin
Sinned
Soul

Faith
Favour
Gracious
Heal
Merciful
Mercy
O
Sin
Sinned
Soul

Faith
Favour
Gracious
Heal
Merciful
Mercy
O
Sin
Sinned
Soul
<< Psalm 41:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."

King James Bible
I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

American King James Version
I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against you.

American Standard Version
I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee.

Douay-Rheims Bible
I said: O Lord, be thou merciful to me : heal my soul, for I have sinned against thee.

Darby Bible Translation
As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

English Revised Version
I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee.

Webster's Bible Translation
I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against thee.

World English Bible
I said, "Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you."

Young's Literal Translation
I -- I said, 'O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,'

תהילים 41:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃

תהילים 41:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
א‍ני־אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי־חטאתי לך׃

תהילים 41:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲ‍נִי־אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי־חָטָאתִי לָךְ׃

תהילים 41:4 Hebrew Bible
אני אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי חטאתי לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(40-5) ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi

Salmos 41:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo dije: Oh SEÑOR, ten piedad de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Salmos 41:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo dije: "Oh SEÑOR, ten piedad de mí; Sana mi alma, porque contra Ti he pecado."

Salmos 41:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Salmos 41:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo dije: SEÑOR, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Salmos 41:4 Spanish: Modern
Yo dije: "Oh Jehovah, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado."

Psaume 41:4 French: Louis Segond (1910)
Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.

Psaume 41:4 French: Darby
J'ai dit: Éternel! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi.

Psaume 41:4 French: Martin (1744)
J'ai dit : Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi.

Psaume 41:4 French: Ostervald (1744)
J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi!

Psalm 41:4 German: Luther (1912)
Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.

Psalm 41:4 German: Luther (1545)
Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

Psalm 41:4 German: Elberfelder (1871)
Ich sprach: Jehova, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.

詩 篇 41:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 曾 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 醫 治 我 ! 因 為 我 得 罪 了 你 。

詩 篇 41:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。

詩 篇 41:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。”

詩 篇 41:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我;求你醫治我,因為我得罪了你。”
I said LORD be merciful unto me heal my soul for I have sinned against thee


I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
be merciful
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
unto me heal
rapha'  (raw-faw')
to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole.
my soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
for I have sinned
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
against thee

Psalm 41:4 Multilingual Bible

Psaume 41:4 French

Salmos 41:4 Biblia Paralela

詩 篇 41:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Faith
Favour
Gracious
Heal
Merciful
Mercy
Sin
Sinned
Soul

Faith
Favour
Gracious
Heal
Merciful
Mercy
O
Sin
Sinned
Soul

Faith
Favour
Gracious
Heal
Merciful
Mercy
O
Sin
Sinned
Soul