New American Standard Bible (©1995) "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?King James Bible Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? American King James Version Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous? American Standard Version Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified? Douay-Rheims Bible Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified? Darby Bible Translation Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous? English Revised Version Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified? Webster's Bible Translation Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? World English Bible Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified? Young's Literal Translation Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-3) numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris Job 40:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Anularás realmente mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte tú? Job 40:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Anularás realmente Mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte tú? Job 40:8 Spanish: Reina Valera (1909) (H40-3) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti? Job 40:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti? Job 40:8 Spanish: Modern ¿Acaso invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás a mí para justificarte tú? Job 40:8 French: Louis Segond (1910) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit? Job 40:8 French: Darby (40:3) Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier? Job 40:8 French: Martin (1744) Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier? Job 40:8 French: Ostervald (1744) Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier? Hiob 40:8 German: Luther (1912) Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist? Hiob 40:8 German: Luther (1545) Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest? Hiob 40:8 German: Elberfelder (1871) Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein! 約 伯 記 40:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ? 約 伯 記 40:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 有 罪 , 好 显 自 己 为 义 麽 ? 約 伯 記 40:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢? 約 伯 記 40:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢? Wilt thou also disannul my judgment wilt thou condemn me that thou mayest be righteous Wilt thou also disannul parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate my judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective wilt thou condemn rasha` (raw-shah') to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate -- condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness). me that thou mayest be righteous tsadaq (tsaw-dak') to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).Job 40:8 Multilingual Bible Job 40:8 French Job 40:8 Biblia Paralela 約 伯 記 40:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |