New American Standard Bible (©1995) "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.King James Bible Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. American King James Version Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. American Standard Version Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous. Douay-Rheims Bible If I shall be judged, I know that I shall be found just. Darby Bible Translation Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified. English Revised Version Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous. Webster's Bible Translation Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. World English Bible See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous. Young's Literal Translation Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar Job 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí ahora, yo he preparado mi causa; sé que seré justificado. Job 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues yo he preparado mi causa; Sé que seré justificado. Job 13:18 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado. Job 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado. Job 13:18 Spanish: Modern He aquí que yo he preparado mi causa, y sé que seré declarado justo. Job 13:18 French: Louis Segond (1910) Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison. Job 13:18 French: Darby Voyez, j'exposerai ma juste cause: je sais que je serai justifié. Job 13:18 French: Martin (1744) Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié. Job 13:18 French: Ostervald (1744) Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié. Hiob 13:18 German: Luther (1912) Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde. Hiob 13:18 German: Luther (1545) Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein. Hiob 13:18 German: Elberfelder (1871) Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde. 約 伯 記 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。 約 伯 記 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。 約 伯 記 13:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义, 約 伯 記 13:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義, |