New American Standard Bible (©1995) "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman?King James Bible How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? American King James Version How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? American Standard Version How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman? Douay-Rheims Bible Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean? Darby Bible Translation And how should man be just with ùGod? Or how should he be clean that is born of a woman? English Revised Version How then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman? Webster's Bible Translation How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? World English Bible How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean? Young's Literal Translation And what? is man righteous with God? And what? is he pure -- born of a woman? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid iustificari potest homo conparatus Deo aut apparere mundus natus de muliere Job 25:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Cómo puede un hombre, pues, ser justo con Dios? ¿O cómo puede ser limpio el que nace de mujer? Job 25:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Cómo puede un hombre, pues, ser justo con Dios? ¿O cómo puede ser limpio el que nace de mujer? Job 25:4 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer? Job 25:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer? Job 25:4 Spanish: Modern ¿Cómo puede el hombre ser justo ante Dios? ¿Cómo será limpio el que nace de mujer? Job 25:4 French: Louis Segond (1910) Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur? Job 25:4 French: Darby Et comment l'homme sera-t-il juste devant *Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme? Job 25:4 French: Martin (1744) Et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort? Et comment celui qui est né de femme serait-il pur? Job 25:4 French: Ostervald (1744) Et comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Et comment celui qui est né de la femme serait-il pur? Hiob 25:4 German: Luther (1912) Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind? Hiob 25:4 German: Luther (1545) Und wie mag ein Mensch gerecht vor Gott sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind? Hiob 25:4 German: Elberfelder (1871) Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, (El. O. recht haben Gott gegenüber) und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener? 約 伯 記 25:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 在 神 面 前 , 人 怎 能 稱 義 ? 婦 人 所 生 的 怎 能 潔 淨 ? 約 伯 記 25:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 在 神 面 前 , 人 怎 能 称 义 ? 妇 人 所 生 的 怎 能 洁 净 ? 約 伯 記 25:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样在 神面前,人怎能称为义呢?妇人所生的,怎能算为洁净呢? 約 伯 記 25:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣在 神面前,人怎能稱為義呢?婦人所生的,怎能算為潔淨呢? How then can man be justified with God or how can he be clean that is born of a woman How then can man 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. be justified tsadaq (tsaw-dak') to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). with God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) or how can he be clean zakah (zaw-kaw') to be translucent; figuratively, to be innocent -- be (make) clean, cleanse, be clear, count pure. that is born yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage of a woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a womanJob 25:4 Multilingual Bible Job 25:4 French Job 25:4 Biblia Paralela 約 伯 記 25:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |