New American Standard Bible (©1995) "Who can make the clean out of the unclean? No one!King James Bible Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. American King James Version Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. American Standard Version Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. Douay-Rheims Bible Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art? Darby Bible Translation Who can bring a clean man out of the unclean? Not one! English Revised Version Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. Webster's Bible Translation Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. World English Bible Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one. Young's Literal Translation Who giveth a clean thing out of an unclean? not one. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es Job 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién hará algo limpio de lo inmundo? ¡Nadie! Job 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién hará algo limpio de lo inmundo? ¡Nadie! Job 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie. Job 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie. Job 14:4 Spanish: Modern ¿Quién puede sacar lo limpio de lo impuro? ¡Nadie! Job 14:4 French: Louis Segond (1910) Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun. Job 14:4 French: Darby Qui est-ce qui tirera de l'impur un homme pur? Pas un! Job 14:4 French: Martin (1744) Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne. Job 14:4 French: Ostervald (1744) Qui peut tirer la pureté de la souillure? Personne. Hiob 14:4 German: Luther (1912) Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer. Hiob 14:4 German: Luther (1545) Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist? Hiob 14:4 German: Elberfelder (1871) Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger! 約 伯 記 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 ! 約 伯 記 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 ! 約 伯 記 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。 約 伯 記 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰能使潔淨出於污穢呢?無人有此本事。 Who can bring a clean thing out of an unclean not one Who can bring nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a clean tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). thing out of an unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. not one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) firstJob 14:4 Multilingual Bible Job 14:4 French Job 14:4 Biblia Paralela 約 伯 記 14:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |