Job 14:4

Clean
Impure
Possible
Pure
Unclean

Bring
Clean
Giveth
Impure
Possible
Pure
Unclean

Bring
Clean
Giveth
Impure
Possible
Pure
Unclean
<< Job 14:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Who can make the clean out of the unclean? No one!

King James Bible
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

American King James Version
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

American Standard Version
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

Douay-Rheims Bible
Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?

Darby Bible Translation
Who can bring a clean man out of the unclean? Not one!

English Revised Version
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

Webster's Bible Translation
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

World English Bible
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.

Young's Literal Translation
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.

איוב 14:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִֽי־יִתֵּ֣ן טָ֭הֹור מִטָּמֵ֗א לֹ֣א אֶחָֽד׃

איוב 14:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מי־יתן טהור מטמא לא אחד׃

איוב 14:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִי־יִתֵּן טָהֹור מִטָּמֵא לֹא אֶחָד׃

איוב 14:4 Hebrew Bible
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es

Job 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Quién hará algo limpio de lo inmundo? ¡Nadie!

Job 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Quién hará algo limpio de lo inmundo? ¡Nadie!

Job 14:4 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.

Job 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.

Job 14:4 Spanish: Modern
¿Quién puede sacar lo limpio de lo impuro? ¡Nadie!

Job 14:4 French: Louis Segond (1910)
Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.

Job 14:4 French: Darby
Qui est-ce qui tirera de l'impur un homme pur? Pas un!

Job 14:4 French: Martin (1744)
Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.

Job 14:4 French: Ostervald (1744)
Qui peut tirer la pureté de la souillure? Personne.

Hiob 14:4 German: Luther (1912)
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.

Hiob 14:4 German: Luther (1545)
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?

Hiob 14:4 German: Elberfelder (1871)
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!

約 伯 記 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !

約 伯 記 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !

約 伯 記 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。

約 伯 記 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
誰能使潔淨出於污穢呢?無人有此本事。
Who can bring a clean thing out of an unclean not one


Who can bring
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
a clean
tahowr  (taw-hore')
pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness).
thing out of an unclean
tame'  (taw-may')
foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.
not one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first

Job 14:4 Multilingual Bible

Job 14:4 French

Job 14:4 Biblia Paralela

約 伯 記 14:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clean
Impure
Possible
Pure
Unclean

Bring
Clean
Giveth
Impure
Possible
Pure
Unclean

Bring
Clean
Giveth
Impure
Possible
Pure
Unclean