New American Standard Bible (©1995) "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?King James Bible I know it is so of a truth: but how should man be just with God? American King James Version I know it is so of a truth: but how should man be just with God? American Standard Version Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God? Douay-Rheims Bible Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with Darby Bible Translation Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod? English Revised Version Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God? Webster's Bible Translation I know it to be so of a truth: but how should man be just with God? World English Bible "Truly I know that it is so, but how can man be just with God? Young's Literal Translation Truly I have known that it is so, And what -- is man righteous with God? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo Job 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios? Job 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios? Job 9:2 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? Job 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios? Job 9:2 Spanish: Modern
Job 9:2 French: Louis Segond (1910) Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Job 9:2 French: Darby En vérité, je sais qu'il en est ainsi. Mais comment l'homme sera-t-il juste devant *Dieu? Job 9:2 French: Martin (1744) Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort? Hiob 9:2 German: Luther (1912) Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott. Hiob 9:2 German: Luther (1545) Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott. Hiob 9:2 German: Elberfelder (1871) Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott? (O. recht haben Gott (El) gegenüber) 約 伯 記 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ? 約 伯 記 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 真 知 道 是 这 样 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 为 义 呢 ? I know it is so of a truth but how should man be just with God I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially it is so of a truth 'omnam (om-nawm') verily -- indeed, no doubt, surely, (it is, of a) true(-ly, -th). but how should man 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. be just tsadaq (tsaw-dak') to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). with God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)Job 9:2 Multilingual Bible Job 9:2 French Job 9:2 Biblia Paralela 約 伯 記 9:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |