
If thou wert pure and upright surely now he would awake for thee and make the habitation of thy righteousness prosperous If thou wert pure zak (zak) clear -- clean, pure. and upright yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). surely now he would awake `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). for thee and make the habitation naveh (naw-veh') comely, dwelling (place), fold, habitation, pleasant place, sheepcote, stable, tarried. of thy righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). prosperous shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate
 New American Standard Bible (©1995) If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.King James Bible If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. American King James Version If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous. American Standard Version If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. Douay-Rheims Bible If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: Darby Bible Translation If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous; English Revised Version If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. Webster's Bible Translation If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. World English Bible If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous. Young's Literal Translation If pure and upright thou art, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae Job 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición. Job 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición. Job 8:6 Spanish: Reina Valera (1909) Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. Job 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia. Job 8:6 Spanish: Modern si fueras limpio y recto, ciertamente ahora él velaría por ti y te restauraría la morada que en justicia mereces. Job 8:6 French: Louis Segond (1910) Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure; Job 8:6 French: Darby Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice; Job 8:6 French: Martin (1744) Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice. Job 8:6 French: Ostervald (1744) Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice; Hiob 8:6 German: Luther (1912) und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; Hiob 8:6 German: Luther (1545) und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; Hiob 8:6 German: Elberfelder (1871) wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit; 約 伯 記 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 清 潔 正 直 , 他 必 定 為 你 起 來 , 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。 約 伯 記 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 清 洁 正 直 , 他 必 定 为 你 起 来 , 使 你 公 义 的 居 所 兴 旺 。 約 伯 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。 約 伯 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。  Awake Awaken Behalf Building Cause Certainly Clean Clear Completed Estate Habitation Moved Prosperous Pure Restore Reward Righteous Righteousness Rightful Rouse Surely Upright Waketh Wert
 Awake Awaken Behalf Building Cause Clean Clear Completed Estate Habitation Moved Prosperous Pure Restore Reward Righteous Righteousness Rightful Rouse Surely Upright Waketh Wert
 Awake Awaken Behalf Building Cause Clean Clear Completed Estate Habitation Moved Prosperous Pure Restore Reward Righteous Righteousness Rightful Rouse Surely Upright Waketh Wert
Job 8:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |