Job 8:6

<< Job 8:6 >>

If thou wert pure and upright surely now he would awake for thee and make the habitation of thy righteousness prosperous
If thou wert pure
zak  (zak)
clear -- clean, pure.
and upright
yashar  (yaw-shawr')
straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
surely now he would awake
`uwr  (oor)
to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self).
for thee and make the habitation
naveh  (naw-veh')
comely, dwelling (place), fold, habitation, pleasant place, sheepcote, stable, tarried.
of thy righteousness
tsedeq  (tseh'-dek)
the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).
prosperous
shalam  (shaw-lam')
to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate

New American Standard Bible (©1995)
If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

King James Bible
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

American King James Version
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

American Standard Version
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.

Douay-Rheims Bible
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:

Darby Bible Translation
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;

English Revised Version
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

Webster's Bible Translation
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

World English Bible
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

Young's Literal Translation
If pure and upright thou art, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.

איוב 8:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃

איוב 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־זך וישר אתה כי־עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃

איוב 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה כִּי־עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ׃

איוב 8:6 Hebrew Bible
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae

Job 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.

Job 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.

Job 8:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

Job 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.

Job 8:6 Spanish: Modern
si fueras limpio y recto, ciertamente ahora él velaría por ti y te restauraría la morada que en justicia mereces.

Job 8:6 French: Louis Segond (1910)
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

Job 8:6 French: Darby
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;

Job 8:6 French: Martin (1744)
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.

Job 8:6 French: Ostervald (1744)
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;

Hiob 8:6 German: Luther (1912)
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

Hiob 8:6 German: Luther (1545)
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

Hiob 8:6 German: Elberfelder (1871)
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;

約 伯 記 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 清 潔 正 直 , 他 必 定 為 你 起 來 , 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。

約 伯 記 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 清 洁 正 直 , 他 必 定 为 你 起 来 , 使 你 公 义 的 居 所 兴 旺 。

約 伯 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。

約 伯 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。


Awake Awaken Behalf Building Cause Certainly Clean Clear Completed Estate Habitation Moved Prosperous Pure Restore Reward Righteous Righteousness Rightful Rouse Surely Upright Waketh Wert

Awake Awaken Behalf Building Cause Clean Clear Completed Estate Habitation Moved Prosperous Pure Restore Reward Righteous Righteousness Rightful Rouse Surely Upright Waketh Wert

Awake Awaken Behalf Building Cause Clean Clear Completed Estate Habitation Moved Prosperous Pure Restore Reward Righteous Righteousness Rightful Rouse Surely Upright Waketh Wert

Job 8:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible