Job 25:5

Bright
Brightness
Clean
Eyes
Moon
Pure
Shineth
Sight
Stars

Behold
Bright
Brightness
Clean
Moon
Pure
Shineth
Sight
Stars
Yea

Behold
Bright
Brightness
Clean
Moon
Pure
Shineth
Sight
Stars
Yea
<< Job 25:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
"If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,

King James Bible
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

American King James Version
Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight.

American Standard Version
Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:

Douay-Rheims Bible
Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight.

Darby Bible Translation
Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight:

English Revised Version
Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in his sight:

Webster's Bible Translation
Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight.

World English Bible
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;

Young's Literal Translation
Lo -- unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.

איוב 25:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כֹוכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃

איוב 25:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הן עד־ירח ולא יאהיל וכוכבים לא־זכו בעיניו׃

איוב 25:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֵן עַד־יָרֵחַ וְלֹא יַאֲהִיל וְכֹוכָבִים לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃

איוב 25:5 Hebrew Bible
הן עד ירח ולא יאהיל וכוכבים לא זכו בעיניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce etiam luna non splendet et stellae non sunt mundae in conspectu eius

Job 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si aun la luna no tiene brillo y las estrellas no son puras a sus ojos,

Job 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si aun la luna no tiene brillo Y las estrellas no son puras a Sus ojos,

Job 25:5 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.

Job 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.

Job 25:5 Spanish: Modern
Si ni la misma luna le resplandece ni aun las estrellas son puras ante sus ojos,

Job 25:5 French: Louis Segond (1910)
Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;

Job 25:5 French: Darby
Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux:

Job 25:5 French: Martin (1744)
Voilà, [qu'on aille] jusqu'à la lune, et elle ne luira point; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux.

Job 25:5 French: Ostervald (1744)
Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.

Hiob 25:5 German: Luther (1912)
Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:

Hiob 25:5 German: Luther (1545)
Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen;

Hiob 25:5 German: Elberfelder (1871)
Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen:

約 伯 記 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 神 眼 前 , 月 亮 也 無 光 亮 , 星 宿 也 不 清 潔 。

約 伯 記 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 神 眼 前 , 月 亮 也 无 光 亮 , 星 宿 也 不 清 洁 。

約 伯 記 25:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在 神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎洁,

約 伯 記 25:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在 神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎潔,
Behold even to the moon and it shineth not yea the stars are not pure in his sight


Behold even to the moon
yareach  (yaw-ray'-akh)
the moon -- moon. Yrechow.
and it shineth
'ahal  (aw-hal')
to be clear -- shine.
not yea the stars
kowkab  (ko-kawb')
a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer).
are not pure
zakak  (zaw-kak')
to be transparent or clean (phys. or morally) -- be (make) clean, be pure(-r).
in his sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)

Job 25:5 Multilingual Bible

Job 25:5 French

Job 25:5 Biblia Paralela

約 伯 記 25:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bright
Brightness
Clean
Eyes
Moon
Pure
Shineth
Sight
Stars

Behold
Bright
Brightness
Clean
Moon
Pure
Shineth
Sight
Stars
Yea

Behold
Bright
Brightness
Clean
Moon
Pure
Shineth
Sight
Stars
Yea