
He holdeth back the face of his throne and spreadeth his cloud upon it He holdeth back 'achaz (aw-khaz') to seize (often with the accessory idea of holding in possession) the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of his throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. and spreadeth parshez (par-shaze') to expand -- spread. his cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). upon it
 New American Standard Bible (©1995) "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.King James Bible He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. American King James Version He holds back the face of his throne, and spreads his cloud on it. American Standard Version He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it. Douay-Rheims Bible He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it. Darby Bible Translation He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it. English Revised Version He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. Webster's Bible Translation He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. World English Bible He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it. Young's Literal Translation Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam Job 26:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oscurece la faz de la luna llena, y extiende sobre ella su nube. Job 26:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oscurece la superficie de la luna llena, Y extiende sobre ella Su nube. Job 26:9 Spanish: Reina Valera (1909) El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube. Job 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube. Job 26:9 Spanish: Modern Él cubre la faz de la luna llena, y sobre ella extiende una nube. Job 26:9 French: Louis Segond (1910) Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée. Job 26:9 French: Darby Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus. Job 26:9 French: Martin (1744) Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus. Job 26:9 French: Ostervald (1744) Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée. Hiob 26:9 German: Luther (1912) Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor. Hiob 26:9 German: Luther (1545) Er hält seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor. Hiob 26:9 German: Elberfelder (1871) Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet. 約 伯 記 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 遮 蔽 他 的 寶 座 , 將 雲 鋪 在 其 上 ; 約 伯 記 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 铺 在 其 上 ; 約 伯 記 26:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。 約 伯 記 26:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。  Closeth Cloud Clouds Covereth Covers Encloses Face Free Full Hold Holdeth Incloseth Moon Obscures Seat Spreadeth Spreading Spreads Stretched Taking Throne Veiled
 Closeth Cloud Clouds Covereth Covers Encloses Face Full High Hold Holdeth Moon Obscures Seat Spreadeth Spreading Spreads Stretched Throne Veiled
 Closeth Cloud Clouds Covereth Covers Encloses Face Full High Hold Holdeth Moon Obscures Seat Spreadeth Spreading Spreads Stretched Throne Veiled
Job 26:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |