New American Standard Bible (©1995) 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'King James Bible Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. American King James Version Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven. American Standard Version Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. Douay-Rheims Bible The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven. Darby Bible Translation Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens. English Revised Version Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. Webster's Bible Translation Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. World English Bible Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.' Young's Literal Translation Thick clouds are a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat Job 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Las nubes le ocultan, y no puede ver, y se pasea por la bóveda del cielo. Job 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.' Job 22:14 Spanish: Reina Valera (1909) Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea. Job 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea. Job 22:14 Spanish: Modern Las nubes le son un velo, y no puede ver, mientras se pasea por la bóveda del cielo." Job 22:14 French: Louis Segond (1910) Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux. Job 22:14 French: Darby Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux. Job 22:14 French: Martin (1744) Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux. Job 22:14 French: Ostervald (1744) Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. " Hiob 22:14 German: Luther (1912) Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels." Hiob 22:14 German: Luther (1545) Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels. Hiob 22:14 German: Elberfelder (1871) Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels. 約 伯 記 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 密 雲 將 他 遮 蓋 , 使 他 不 能 看 見 ; 他 周 遊 穹 蒼 。 約 伯 記 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 密 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。 約 伯 記 22:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’ 約 伯 記 22:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’ Thick clouds are a covering to him that he seeth not and he walketh in the circuit of heaven Thick clouds `ab (awb) an envelope, i.e. darkness (or density, 2 Chron. 4:17); specifically, a (scud) cloud; also a copse -- clay, (thick) cloud, thick, thicket. are a covering cether (say'-ther) a cover (in a good or a bad, a literal or a figurative sense) -- backbiting, covering, covert, disguise(-th), hiding place, privily, protection, secret(-ly, place). to him that he seeth ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. not and he walketh halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) in the circuit chuwg (khoog) a circle -- circle, circuit, compass. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s).Job 22:14 Multilingual Bible Job 22:14 French Job 22:14 Biblia Paralela 約 伯 記 22:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |