New American Standard Bible (©1995) "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.King James Bible But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: American King James Version But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you: American Standard Version But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee: Douay-Rheims Bible But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. Darby Bible Translation But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee; English Revised Version But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: Webster's Bible Translation But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: World English Bible "But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you. Young's Literal Translation And yet, ask, I pray thee, One of the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi Job 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora pregunta a las bestias, y que ellas te instruyan, y a las aves de los cielos, y que ellas te informen. Job 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora pregunta a los animales, y que ellos te instruyan, Y a las aves de los cielos, y que ellas te informen. Job 12:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán; Job 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán; Job 12:7 Spanish: Modern En efecto, pregunta, por favor, a los cuadrúpedos, y te enseñarán; a las aves del cielo, y te informarán. Job 12:7 French: Louis Segond (1910) Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront; Job 12:7 French: Darby Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront; Job 12:7 French: Martin (1744) Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront; Job 12:7 French: Ostervald (1744) Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront; Hiob 12:7 German: Luther (1912) Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen; Hiob 12:7 German: Luther (1545) Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen. Hiob 12:7 German: Elberfelder (1871) Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun; 約 伯 記 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ; 約 伯 記 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ; 約 伯 記 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你; 約 伯 記 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你; |  | But ask now the beasts and they shall teach thee and the fowls of the air and they shall tell thee But 'uwlam (oo-lawm') however or on the contrary -- as for, but, howbeit, in very deed, surely, truly, wherefore. ask sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand now the beasts bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. and they shall teach yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach thee and the fowls `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. of the air shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and they shall tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise thee
 Air Animals Beasts Birds Clear Declare Fowl Fowls Heaven Heavens Question Shew Sky Teach Teaching Yet
 Air Animals Beasts Birds Clear Declare Fowl Fowls Heaven Heavens Question Shew Sky Teach Teaching
 Air Animals Beasts Birds Clear Declare Fowl Fowls Heaven Heavens Question Shew Sky Teach TeachingJob 12:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |