New American Standard Bible (©1995) "The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat, and the one who dies in the field the birds of heaven will eat."King James Bible Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. American King James Version Him that dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat. American Standard Version Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat. Douay-Rheims Bible If Achab die in the city, the dogs shall eat him: but if he die in the field, the birds of the air shall eat him. Darby Bible Translation Him that dieth of Ahab in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat. English Revised Version Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. Webster's Bible Translation Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. World English Bible The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field." Young's Literal Translation him who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si mortuus fuerit Ahab in civitate comedent eum canes si autem mortuus fuerit in agro comedent eum volucres caeli 1 Reyes 21:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cualquiera de Acab que muera en la ciudad, lo comerán los perros, y el que muera en el campo, lo comerán las aves del cielo. 1 Reyes 21:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cualquiera de Acab que muera en la ciudad, lo comerán los perros, y el que muera en el campo, lo comerán las aves del cielo." 1 Reyes 21:24 Spanish: Reina Valera (1909) El que de Achâb fuere muerto en la ciudad, perros le comerán: y el que fuere muerto en el campo, comerlo han las aves del cielo. 1 Reyes 21:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que de Acab fuere muerto en la ciudad, los perros le comerán; y el que fuere muerto en el campo, lo comerán las aves del cielo. 1 Reyes 21:24 Spanish: Modern Al que de Acab muera en la ciudad, lo comerán los perros; y al que muera en el campo, lo comerán las aves del cielo." 1 Rois 21:24 French: Louis Segond (1910) Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. 1 Rois 21:24 French: Darby Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. 1 Rois 21:24 French: Martin (1744) Celui qui appartient à Achab, [et] qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. 1 Rois 21:24 French: Ostervald (1744) Celui qui mourra à Achab dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, sera mangé par les oiseaux des cieux. 1 Koenige 21:24 German: Luther (1912) Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen. 1 Koenige 21:24 German: Luther (1545) Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen. 1 Koenige 21:24 German: Elberfelder (1871) Wer von Ahab in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen. 列 王 紀 上 21:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 屬 亞 哈 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鳥 吃 。 列 王 紀 上 21:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 属 亚 哈 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鸟 吃 。 列 王 紀 上 21:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’” 列 王 紀 上 21:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 屬亞哈的人,死在城裡的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飛鳥吃掉。’” Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat Him that dieth muwth (mooth) causatively, to kill of Ahab 'Ach'ab (akh-awb') brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab. in the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. the dogs keleb (keh'-leb) a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog. shall eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and him that dieth muwth (mooth) causatively, to kill in the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. shall the fowls `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. of the air shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.1 Kings 21:24 Multilingual Bible 1 Rois 21:24 French 1 Reyes 21:24 Biblia Paralela 列 王 紀 上 21:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |