New American Standard Bible (©1995) Surely there was no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him.King James Bible But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. American King James Version But there was none like to Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. American Standard Version (But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up. Douay-Rheims Bible Now there was not such another as Achab, who was sold to do evil in the sight of the Lord: for his wife Jezabel set him on, Darby Bible Translation (Surely there was none like to Ahab, who did sell himself to do evil in the sight of Jehovah, Jezebel his wife urging him on. English Revised Version (But there was none like unto Ahab, which did sell himself to do that which was evil in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. Webster's Bible Translation But there was none like Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife instigated. World English Bible But there was none like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the sight of Yahweh, whom Jezebel his wife stirred up. Young's Literal Translation surely there hath none been like Ahab, who sold himself to do the evil thing in the eyes of Jehovah, whom Jezebel his wife hath moved, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur non fuit alter talis ut Ahab qui venundatus est ut faceret malum in conspectu Domini concitavit enim eum Hiezabel uxor sua 1 Reyes 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente no hubo ninguno como Acab que se vendiera para hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, porque Jezabel su mujer lo había incitado. 1 Reyes 21:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente no hubo nadie como Acab que se vendiera para hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, porque Jezabel su mujer lo había convencido. 1 Reyes 21:25 Spanish: Reina Valera (1909) (A la verdad ninguno fué como Achâb, que se vendiese á hacer lo malo á los ojos de Jehová; porque Jezabel su mujer lo incitaba. 1 Reyes 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (A la verdad ninguno fue como Acab, que se vendió a hacer lo malo delante de los ojos del SEÑOR; porque Jezabel su mujer lo incitaba. 1 Reyes 21:25 Spanish: Modern No hubo realmente nadie como Acab, que se vendiera para hacer lo malo ante los ojos de Jehovah, pues su mujer Jezabel lo incitaba. 1 Rois 21:25 French: Louis Segond (1910) Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et Jézabel, sa femme, l'y excitait. 1 Rois 21:25 French: Darby (Certainement il n'y eut point de roi comme Achab, qui se vendit pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, sa femme Jézabel le poussant. 1 Rois 21:25 French: Martin (1744) En effet il n'y en avait point eu de semblable à Achab, qui se fût vendu pour faire ce qui déplaît à l'Eternel, selon que sa femme Izebel l'induisait. 1 Rois 21:25 French: Ostervald (1744) En effet, il n'y avait eu personne comme Achab, qui se fût vendu pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon que l'y incitait sa femme Jésabel; 1 Koenige 21:25 German: Luther (1912) (Also war niemand, der sich so gar verkauft hätte, übel zu tun vor dem HERRN, wie Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also. 1 Koenige 21:25 German: Luther (1545) Also war niemand, der so gar verkauft wäre, übel zu tun vor dem HERRN, als Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also. 1 Koenige 21:25 German: Elberfelder (1871) (Es ist gar keiner gewesen wie Ahab, der sich verkauft hätte, um zu tun, was böse ist in den Augen Jehovas, welchen Isebel, sein Weib, anreizte. (O. denn Isebel, sein Weib, reizte ihn an) 列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 從 來 沒 有 像 亞 哈 的 , 因 他 自 賣 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 受 了 王 后 耶 洗 別 的 聳 動 ; 列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 从 来 没 有 像 亚 哈 的 , 因 他 自 卖 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 受 了 王 后 耶 洗 别 的 耸 动 ; 列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只是从来没有人像亚哈的;他受了他妻子耶洗别的引诱,出卖了他自己,行耶和华看为恶的事。 列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只是從來沒有人像亞哈的;他受了他妻子耶洗別的引誘,出賣了他自己,行耶和華看為惡的事。 But there was none like unto Ahab which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD whom Jezebel his wife stirred up But there was none like unto Ahab 'Ach'ab (akh-awb') brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab. which did sell makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). himself to work `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application wickedness ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. whom Jezebel 'Iyzebel (ee-zeh'-bel) Izebel, the wife of king Ahab -- Jezebel. his wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman stirred up cuwth (sooth) to prick, i.e. (figuratively) stimulate; by implication, to seduce -- entice, move, persuade, provoke, remove, set on, stir up, take away.1 Kings 21:25 Multilingual Bible 1 Rois 21:25 French 1 Reyes 21:25 Biblia Paralela 列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |