2 Kings 4:7

Children
Debt
Debts
Declareth
Live
Money
Needs
Oil
Pay
Payment
Remainder
Repay
Rest
Sell
Word

Debt
Debts
Declareth
Loan
Money
Needs
Oil
Pay
Payment
Remainder
Repay
Rest
Sell
Sons

Debt
Debts
Declareth
Loan
Money
Needs
Oil
Pay
Payment
Remainder
Repay
Rest
Sell
Sons
<< 2 Kings 4:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."

King James Bible
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

American King James Version
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your children of the rest.

American Standard Version
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.

Douay-Rheims Bible
And she came, and told the man of God. And he said: Go, sell the oil, and pay thy creditor: and thou and thy sons live of the rest.

Darby Bible Translation
And she came and told the man of God; and he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons on the rest.

English Revised Version
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.

Webster's Bible Translation
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children on the remainder.

World English Bible
Then she came and told the man of God. He said, "Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest."

Young's Literal Translation
And she cometh and declareth to the man of God, and he saith, 'Go, sell the oil, and repay thy loan; and thou and thy sons do live of the rest.'

מלכים ב 4:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־ [נִשְׁיֵכִי כ] (נִשְׁיֵ֑ךְ ק) וְאַ֣תְּ [בְּנֵיכִי כ] (וּבָנַ֔יִךְ ק) תִֽחְיִ֖י בַּנֹּותָֽר׃ פ

מלכים ב 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את־השמן ושלמי את־ [נשיכי כ] (נשיך ק) ואת [בניכי כ] (ובניך ק) תחיי בנותר׃ פ

מלכים ב 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתָּבֹא וַתַּגֵּד לְאִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לְכִי מִכְרִי אֶת־הַשֶּׁמֶן וְשַׁלְּמִי אֶת־ [נִשְׁיֵכִי כ] (נִשְׁיֵךְ ק) וְאַתְּ [בְּנֵיכִי כ] (וּבָנַיִךְ ק) תִחְיִי בַּנֹּותָר׃ פ

מלכים ב 4:7 Hebrew Bible
ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את השמן ושלמי את נשיכי ואת בניכי תחיי בנותר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
venit autem illa et indicavit homini Dei et ille vade inquit vende oleum et redde creditori tuo tu autem et filii tui vivite de reliquo

2 Reyes 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces ella fue y se lo contó al hombre de Dios. Y él le dijo: Ve, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos podéis vivir de lo que quede.

2 Reyes 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces ella fue y se lo contó al hombre de Dios. Y él le dijo: "Ve, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos pueden vivir de lo que quede."

2 Reyes 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Vino ella luego, y contólo al varón de Dios, el cual dijo: Ve, y vende el aceite, y paga á tus acreedores; y tú y tus hijos vivid de lo que quedare.

2 Reyes 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vino ella luego , y lo contó al varón de Dios, el cual dijo: Ve, y vende este aceite, y paga a tus acreedores; y tú y tus hijos vivid de lo que quedare.

2 Reyes 4:7 Spanish: Modern
Luego ella fue y se lo contó al hombre de Dios, quien dijo: --Anda, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos vivid de lo que quede.

2 Rois 4:7 French: Louis Segond (1910)
Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.

2 Rois 4:7 French: Darby
Et elle s'en vint et le raconta à l'homme de Dieu, et il dit: Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.

2 Rois 4:7 French: Martin (1744)
Puis elle s'en vint, et le raconta à l'homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qu'il y aura de reste.

2 Rois 4:7 French: Ostervald (1744)
Alors elle vint le rapporter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste.

2 Koenige 4:7 German: Luther (1912)
Und sie ging hin und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deinen Schuldherrn; du aber und deine Söhne nähret euch von dem übrigen.

2 Koenige 4:7 German: Luther (1545)
Und sie ging hin und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deinen Schuldherrn; du aber und deine Söhne nähret euch von dem übrigen.

2 Koenige 4:7 German: Elberfelder (1871)
Und sie kam und berichtete es dem Manne Gottes; und er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deine Schuld; du aber und deine Söhne, lebet von dem Übrigen.

列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 去 告 訴   神 人 , 神 人 說 : 你 去 賣 油 還 債 , 所 剩 的 你 和 你 兒 子 可 以 靠 著 度 日 。

列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 去 告 诉   神 人 , 神 人 说 : 你 去 卖 油 还 债 , 所 剩 的 你 和 你 儿 子 可 以 靠 着 度 日 。

列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她去告诉神人,神人说:“你去把油卖掉,还清你的债务,你和你的儿子可以靠着剩下的过活。”

列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她去告訴神人,神人說:“你去把油賣掉,還清你的債務,你和你的兒子可以靠著剩下的過活。”
Then she came and told the man of God And he said Go sell the oil and pay thy debt and live thou and thy children of the rest


Then she came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
and told
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
the man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
sell
makar  (maw-kar')
to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self).
the oil
shemen  (sheh'-men)
grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine.
and pay
shalam  (shaw-lam')
to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate
thy debt
nshiy  (nesh-ee')
a debt -- debt.
and live
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
thou and thy children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of the rest
yathar  (yaw-thar')
to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve

2 Kings 4:7 Multilingual Bible

2 Rois 4:7 French

2 Reyes 4:7 Biblia Paralela

列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Debt
Debts
Declareth
Live
Money
Needs
Oil
Pay
Payment
Remainder
Repay
Rest
Sell
Word

Debt
Debts
Declareth
Loan
Money
Needs
Oil
Pay
Payment
Remainder
Repay
Rest
Sell
Sons

Debt
Debts
Declareth
Loan
Money
Needs
Oil
Pay
Payment
Remainder
Repay
Rest
Sell
Sons