2 Kings 3:15

Elisha
Hand
Music
Played
Player
Playing
Power
Word

Bring
Elisha
Fetch
Got
Harpist
Minstrel
Music
Pass
Played
Player
Playing
Power

Bring
Elisha
Fetch
Got
Harpist
Minstrel
Music
Pass
Played
Player
Playing
Power
<< 2 Kings 3:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But now bring me a minstrel." And it came about, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

King James Bible
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

American King James Version
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came on him.

American Standard Version
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.

Douay-Rheims Bible
But now bring me hither a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came upon him, and he said:

Darby Bible Translation
And now fetch me a minstrel. And it came to pass when the minstrel played, that the hand of Jehovah was upon him.

English Revised Version
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

Webster's Bible Translation
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

World English Bible
But now bring me a minstrel." It happened, when the minstrel played, that the hand of Yahweh came on him.

Young's Literal Translation
and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the playing of the minstrel, that the hand of Jehovah is on him,

מלכים ב 3:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֖ה קְחוּ־לִ֣י מְנַגֵּ֑ן וְהָיָה֙ כְּנַגֵּ֣ן הַֽמְנַגֵּ֔ן וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו יַד־יְהוָֽה׃

מלכים ב 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה קחו־לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד־יהוה׃

מלכים ב 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה קְחוּ־לִי מְנַגֵּן וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד־יְהוָה׃

מלכים ב 3:15 Hebrew Bible
ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc autem adducite mihi psalten cumque caneret psaltes facta est super eum manus Domini et ait

2 Reyes 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas traedme ahora un tañedor. Y sucedió que mientras el tañedor tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre Eliseo.

2 Reyes 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero tráiganme ahora un músico. Y sucedió que mientras el músico tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre Eliseo,

2 Reyes 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano de Jehová fué sobre Eliseo.

2 Reyes 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre él;

2 Reyes 3:15 Spanish: Modern
Pero ahora, traedme un músico. Sucedió que mientras el músico tañía, la mano de Jehovah vino sobre Eliseo,

2 Rois 3:15 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l'Eternel fut sur Elisée.

2 Rois 3:15 French: Darby
Et maintenant amenez-moi un joueur de harpe. Et il arriva, comme le joueur de harpe jouait, que la main de l'Éternel fut sur Élisée.

2 Rois 3:15 French: Martin (1744)
Mais maintenant amenez-moi un joueur d'instruments. Et comme le joueur jouait des instruments, la main de l'Eternel fut sur Elisée;

2 Rois 3:15 French: Ostervald (1744)
Mais maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l'Éternel fut sur Élisée.

2 Koenige 3:15 German: Luther (1912)
So bringet mir nun einen Spielmann! Und da der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn,

2 Koenige 3:15 German: Luther (1545)
So bringet mir nun einen Spielmann. Und da der Spielmann auf der Saite spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn.

2 Koenige 3:15 German: Elberfelder (1871)
Und nun holet mir einen Saitenspieler. Und es geschah, als der Saitenspieler spielte, da kam die Hand Jehovas über ihn.

列 王 紀 下 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 們 給 我 找 一 個 彈 琴 的 來 。 彈 琴 的 時 候 , 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 作 手 ) 就 降 在 以 利 沙 身 上 。

列 王 紀 下 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 们 给 我 找 一 个 弹 琴 的 来 。 弹 琴 的 时 候 , 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 就 降 在 以 利 沙 身 上 。

列 王 紀 下 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。

列 王 紀 下 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在,給我找一個琴師來。”當琴師彈琴的時候,耶和華的能力就臨到他身上。
But now bring me a minstrel And it came to pass when the minstrel played that the hand of the LORD came upon him


But now bring
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
me a minstrel
nagan  (naw-gan')
to thrum, i.e. beat a tune with the fingers; expec. to play on a stringed instrument; hence (generally), to make music
And it came to pass when the minstrel
nagan  (naw-gan')
to thrum, i.e. beat a tune with the fingers; expec. to play on a stringed instrument; hence (generally), to make music
played
nagan  (naw-gan')
to thrum, i.e. beat a tune with the fingers; expec. to play on a stringed instrument; hence (generally), to make music
that the hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
came upon him

2 Kings 3:15 Multilingual Bible

2 Rois 3:15 French

2 Reyes 3:15 Biblia Paralela

列 王 紀 下 3:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Elisha
Hand
Music
Played
Player
Playing
Power
Word

Bring
Elisha
Fetch
Got
Harpist
Minstrel
Music
Pass
Played
Player
Playing
Power

Bring
Elisha
Fetch
Got
Harpist
Minstrel
Music
Pass
Played
Player
Playing
Power