New American Standard Bible (©1995) Now Mesha king of Moab was a sheep breeder, and used to pay the king of Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams.King James Bible And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.  100000 Breeder Deliver Hundred Lambs Mesha Moab Pay Raised Rams Regularly Rendered Sheep Sheep-farmer Sheepmaster Sheep-master Supply Thousand Wool
 Annually Deliver Hundred Israel Lambs Mesha Moab Pay Raised Rams Regularly Rendered Sheep Supply Thousand Used Wool
 Annually Deliver Hundred Israel Lambs Mesha Moab Pay Raised Rams Regularly Rendered Sheep Supply Thousand Used WoolAmerican King James Version And Mesha king of Moab was a sheep master, and rendered to the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. American Standard Version Now Mesha king of Moab was a sheep-master; and he rendered unto the king of Israel the wool of a hundred thousand lambs, and of a hundred thousand rams. Bible in Basic English Now Mesha, king of Moab, was a sheep-farmer; and he gave regularly to the king of Israel the wool from a hundred thousand lambs and a hundred thousand sheep. Douay-Rheims Bible Now Mesa, king of Moab, nourished many sheep, and he paid to the king of Israel a hundred thousand lambs, and a hundred thousand rams with their fleeces. Darby Bible Translation And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered to the king of Israel a hundred thousand lambs and a hundred thousand rams, with the wool. English Revised Version Now Mesha king of Moab was a sheepmaster; and he rendered unto the king of Israel the wool of an hundred thousand lambs, and of an hundred thousand rams. Webster's Bible Translation And Mesha king of Moab was a sheep-master, and rendered to the king of Israel a hundred thousand lambs, and a hundred thousand rams, with the wool. World English Bible Now Mesha king of Moab was a sheep breeder; and he rendered to the king of Israel the wool of one hundred thousand lambs, and of one hundred thousand rams. Young's Literal Translation And Mesha king of Moab was a sheep-master, and he rendered to the king of Israel a hundred thousand lambs, and a hundred thousand rams, with wool,
2 Reyes 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Mesa, rey de Moab, era criador de ovejas, y pagaba al rey de Israel cien mil corderos y la lana de cien mil carneros. 2 Reyes 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Mesa, rey de Moab, era criador de ovejas, y pagaba al rey de Israel 100,000 corderos y la lana de 100,000 carneros. 2 Reyes 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Mesa rey de Moab era propietario de ganados, y pagaba al rey de Israel cien mil corderos y cien mil carneros con sus vellones. 2 Reyes 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Mesa rey de Moab era pastor, y pagaba al rey de Israel cien mil corderos y cien mil carneros con sus vellones. 2 Reyes 3:4 Spanish: Modern Mesa, rey de Moab, que era ganadero, pagaba al rey de Israel como tributo 100.000 corderos, más la lana de otros 100.000 carneros. 2 Rois 3:4 French: Louis Segond (1910) Méscha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et il payait au roi d'Israël un tribut de cent mille agneaux et de cent mille béliers avec leur laine. 2 Rois 3:4 French: Darby Or Mésha, roi de Moab, possédait des troupeaux, et payait au roi d'Israël cent mille agneaux et cent mille béliers avec leur laine. 2 Rois 3:4 French: Martin (1744) Or Mésah, Roi de Moab, se mêlait de bétail, et payait au Roi d'Israël cent mille agneaux, et cent mille moutons [portant] laine. 2 Rois 3:4 French: Ostervald (1744) Or Mésha, roi de Moab, avait de grands troupeaux; et il payait au roi d'Israël un tribut de cent mille agneaux et cent mille béliers avec leur laine. 2 Koenige 3:4 German: Luther (1912) Mesa aber, der Moabiter König, hatte viele Schafe und zinste dem König Israels Wolle von hunderttausend Lämmern und hunderttausend Widdern. 2 Koenige 3:4 German: Luther (1545) Mesa aber, der Moabiter König, hatte viel Schafe und zinsete dem Könige Israels Wolle von hunderttausend Lämmern und von hunderttausend Widdern. 2 Koenige 3:4 German: Elberfelder (1871) Und Mesa, der König von Moab, war ein Herdenbesitzer, und er zinste dem König von Israel 100000 Fettschafe und 100000 Widder mit der Wolle. (O. die Wolle von 100000 Fettschafen und von usw.) 列 王 紀 下 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 押 王 米 沙 牧 養 許 多 羊 , 每 年 將 十 萬 羊 羔 的 毛 和 十 萬 公 綿 羊 的 毛 給 以 色 列 王 進 貢 。 列 王 紀 下 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 押 王 米 沙 牧 养 许 多 羊 , 每 年 将 十 万 羊 羔 的 毛 和 十 万 公 绵 羊 的 毛 给 以 色 列 王 进 贡 。 列 王 紀 下 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩押背叛摩押王米沙是个以畜牧为生的人。他每年进贡十万头绵羊羔和十万头公羊羔给以色列王。 列 王 紀 下 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩押背叛摩押王米沙是個以畜牧為生的人。他每年進貢十萬頭綿羊羔和十萬頭公羊羔給以色列王。 |  And Mesha Meysha` (may-shaw') safety; Mesha, a Moabite -- Mesha. king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. was a sheepmaster noqed (no-kade') a spotter (of sheep or cattle), i.e. the owner or tender (who thus marks them) -- herdman, sheepmaster. and rendered shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. an hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. lambs kar (kar) a ram (as full-grown and fat), including a battering-ram (as butting); hence, a meadow (as for sheep); also a pad or camel's saddle (as puffed out) and an hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. rams 'ayil (ah'-yil) mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree. with the wool tsemer (tseh'-mer) wool -- wool(-len).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro Mesa rex Moab nutriebat pecora multa et solvebat regi Israhel centum milia agnorum et centum milia arietum cum velleribus suis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a and breeder had he hundred Israel king lambs Mesha Moab Now of pay raised rams sheep supply the thousand to used was with wool 2 Kings 3:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|