New American Standard Bible (©1995) There were others who said, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our houses that we might get grain because of the famine."King James Bible Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. American King James Version Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. American Standard Version Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth. Douay-Rheims Bible And there were some that said: Let us mortgage our lands, and our vineyards, and our houses, and let us take corn be- cause of the famine. Darby Bible Translation And there were that said, We have had to pledge our fields, and our vineyards, and our houses, that we might procure corn in the dearth. English Revised Version Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get corn, because of the dearth. Webster's Bible Translation Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. World English Bible Some also there were that said, "We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine." Young's Literal Translation And there are who are saying, 'Our fields, and our vineyards, and our houses, we are pledging, and we receive corn for the famine.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erant qui dicerent agros nostros et vineas et domos nostras opponamus et accipiamus frumentum in fame Nehemías 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Había otros que decían: Nosotros tenemos que empeñar nuestros campos, nuestras viñas y nuestras casas para conseguir grano, a causa del hambre. Nehemías 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Había otros que decían: "Nosotros tenemos que empeñar nuestros campos, nuestras viñas y nuestras casas para conseguir grano, a causa del hambre." Nehemías 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y había quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras, y nuestras viñas, y nuestras casas, para comprar grano en el hambre. Nehemías 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras, y nuestras viñas, y nuestras casas, para comprar grano en el hambre. Nehemías 5:3 Spanish: Modern Otros decían: --Por causa del hambre hemos empeñado nuestras tierras, nuestras viñas y nuestras casas para comprar grano. Néhémie 5:3 French: Louis Segond (1910) D'autres disaient: Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du blé pendant la famine. Néhémie 5:3 French: Darby Et il y en avait qui disaient: Nous avons dû engager nos champs et nos vignes et nos maisons pour nous procurer du blé dans la disette. Néhémie 5:3 French: Martin (1744) Et il y en avait d'autres qui disaient : nous engageons nos champs, et nos vignes, et nos maisons, pour prendre du froment contre la famine. Néhémie 5:3 French: Ostervald (1744) Et il y en avait d'autres qui disaient: Nous engageons nos champs, et nos vignes, et nos maisons, afin d'avoir du blé pendant la famine. Nehemia 5:3 German: Luther (1912) Aber etliche sprachen: Laßt uns unsre Äcker, Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teuerung. Nehemia 5:3 German: Luther (1545) Aber etliche sprachen: Laßt uns unsere Äcker, Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teurung. Nehemia 5:3 German: Elberfelder (1871) Und es gab solche, die da sprachen: Wir mußten unsere Felder und unsere Weinberge und unsere Häuser verpfänden, daß wir Getreide erhielten in der Hungersnot. 尼 希 米 記 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 的 說 : 我 們 典 了 田 地 、 葡 萄 園 、 房 屋 , 要 得 糧 食 充 飢 ; 尼 希 米 記 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 的 说 : 我 们 典 了 田 地 、 葡 萄 园 、 房 屋 , 要 得 粮 食 充 饥 ; 尼 希 米 記 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有些人说:“我们抵押了自己的田地、葡萄园和房屋,为要在饥荒中买到五谷。” 尼 希 米 記 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有些人說:“我們抵押了自己的田地、葡萄園和房屋,為要在饑荒中買到五穀。” Some also there were that said We have mortgaged our lands vineyards and houses that we might buy corn because of the dearth Some also there were yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are that said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) We have mortgaged `arab (aw-rab') to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange) our lands sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. vineyards kerem (keh'-rem) a garden or vineyard -- vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. and houses bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) that we might buy laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) corn dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat. because of the dearth ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger.Nehemiah 5:3 Multilingual Bible Néhémie 5:3 French Nehemías 5:3 Biblia Paralela 尼 希 米 記 5:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |