New American Standard Bible (©1995) from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.King James Bible Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. American King James Version Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the fat press for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. American Standard Version Through all that time, when one came to a heap of twenty measures , there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels , there were but twenty. Douay-Rheims Bible When you went to a heap of twenty bushels, and they became ten: and you went into the press, to press out fifty vessels, and they became twenty. Darby Bible Translation before those days were, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the vat to draw out fifty press-measures, there were but twenty. English Revised Version Through all that time, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winefat for to draw out fifty vessels, there were but twenty. Webster's Bible Translation Since those days were, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the press-vat to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. World English Bible Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty. Young's Literal Translation From that time one hath come to a heap of twenty, And it hath been ten, He hath come unto the wine-fat to draw out fifty purahs, And it hath been twenty. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-17) cum accederetis ad acervum viginti modiorum et fierent decem intraretis ad torcular ut exprimeretis quinquaginta lagoenas et fiebant viginti Hageo 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) desde aquel tiempo, venía alguno a un montón de veinte medidas, y había sólo diez; venía alguno al lagar para sacar cincuenta cántaros, y había sólo veinte. Hageo 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) en aquel tiempo, cuando alguien buscaba un montón de 20 medidas, sólo encontraba 10; venía alguien al lagar para sacar 50 cántaros, y sólo sacaba 20. Hageo 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) Antes que fuesen estas cosas, venían al montón de veinte hanegas, y había diez; venían al lagar para sacar cincuenta cántaros del lagar, y había veinte. Hageo 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Antes que fuesen estas cosas , venían al montón de veinte efas , y había diez; venían al lagar para sacar cincuenta c ntaros del lagar, y había veinte. Hageo 2:16 Spanish: Modern ¿Qué os pasa? Venís a un montón de veinte medidas, y hay sólo diez; y venís al lagar para sacar cincuenta medidas, y hay sólo veinte. Aggée 2:16 French: Louis Segond (1910) Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt. Aggée 2:16 French: Darby si l'on venait à un tas de vingt boisseaux, il y en avait dix; si l'on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, il y en avait vingt; Aggée 2:16 French: Martin (1744) Avant cela, [dis-je], quand on est venu à un monceau [de blé], [au lieu] de vingt [mesures], il ne s'y en est trouvé que dix; et quand on est venu au pressoir, au lieu de puiser du pressoir cinquante [mesures], il ne s'y en est trouvé que vingt. Aggée 2:16 French: Ostervald (1744) Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n'y en avait que dix; quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures du pressoir, il n'y en avait que vingt. Haggai 2:16 German: Luther (1912) daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinte fünfzig Eimer zu schöpfen, so waren kaum zwanzig da. Haggai 2:16 German: Luther (1545) Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN: Haggai 2:16 German: Elberfelder (1871) Bevor dieses geschah: Kam man zu einem Garbenhaufen von zwanzig Maß, so wurden es zehn; kam man zu der Kufe, um fünfzig Eimer zu schöpfen, so wurden es zwanzig. 哈 該 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 一 切 日 子 , 有 人 來 到 穀 堆 , 想 得 二 十 斗 , 只 得 了 十 斗 。 有 人 來 到 酒 池 , 想 得 五 十 桶 , 只 得 了 二 十 桶 。 哈 該 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 一 切 日 子 , 有 人 来 到 谷 堆 , 想 得 二 十 斗 , 只 得 了 十 斗 。 有 人 来 到 酒 池 , 想 得 五 十 桶 , 只 得 了 二 十 桶 。 哈 該 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时你们怎样呢?有人到谷堆来,想得两百公斤谷,却只得一百公斤;有人到榨酒池去,想从酒槽得一百公升酒,却只得四十公升。 哈 該 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。 Since those days were when one came to an heap of twenty measures there were but ten when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press there were but twenty Since those days were when one came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to an heap `arem (aw-rame') a heap; specifically, a sheaf -- heap (of corn), sheaf. of twenty `esriym (es-reem') twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth). measures there were but ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. when one came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to the pressfat yeqeb (yeh'-keb) a trough (as dug out); specifically, a wine-vat (whether the lower one, into which the juice drains; or the upper, in which the grapes are crushed) for to draw out chasaph (khaw-saf') to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid) -- make bare, clean, discover, draw out, take, uncover. fifty chamishshiym (kham-ish-sheem') fifty -- fifty. vessels out of the press puwrah (poo-raw') a wine-press (as crushing the grapes) -- winepress. there were but twenty `esriym (es-reem') twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth).Haggai 2:16 Multilingual Bible Aggée 2:16 French Hageo 2:16 Biblia Paralela 哈 該 書 2:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |