Matthew 15:8

Draw
Draweth
Far
Heart
Hearts
Honor
Honoreth
Honors
Honour
Honoureth
Lips
Mouth
Nigh

Draw
Draweth
Heart
Hearts
Honor
Honoreth
Honors
Honour
Honoureth
Lips
Mouth
Nigh

Draw
Draweth
Heart
Hearts
Honor
Honoreth
Honors
Honour
Honoureth
Lips
Mouth
Nigh
<< Matthew 15:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.

King James Bible
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

American King James Version
This people draws near to me with their mouth, and honors me with their lips; but their heart is far from me.

American Standard Version
This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.

Douay-Rheims Bible
This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.

Darby Bible Translation
This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;

English Revised Version
This people honoureth me with their lips; But their heart is far from me.

Webster's Bible Translation
This people draw nigh to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.

World English Bible
'These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.

Young's Literal Translation
This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγγίζει μοι λαὸς οὗτος τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγγίζει μοι Ὁ λαὸς οὗτος τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ ἡ δὲ καρδία αὐτῶν, πόρρω ἀπέχει ἀπ' ἐμοῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσιν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο λαος ουτος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort
ο λαος ουτος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου

Matthew 15:8 Hebrew Bible
העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

Mateo 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``ESTE PUEBLO CON LOS LABIOS ME HONRA, PERO SU CORAZON ESTA MUY LEJOS DE MI.

Mateo 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'ESTE PUEBLO CON LOS LABIOS ME HONRA, PERO SU CORAZON ESTA MUY LEJOS DE MI.

Mateo 15:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.

Mateo 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Este pueblo de su boca se acerca a mí y de labios me honra, pero su corazón lejos está de mí.

Mateo 15:8 Spanish: Modern
Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí.

Matthieu 15:8 French: Louis Segond (1910)
Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.

Matthieu 15:8 French: Darby
Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est fort éloigné de moi;

Matthieu 15:8 French: Martin (1744)
Ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et m'honore de ses lèvres; mais leur cœur est fort éloigné de moi.

Matthieu 15:8 French: Ostervald (1744)
Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien éloigné de moi.

Matthaeus 15:8 German: Luther (1912)
Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;

Matthaeus 15:8 German: Luther (1545)
Dies Volk nahet sich zu mir mit seinem Munde und ehret mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.

Matthaeus 15:8 German: Elberfelder (1871)
Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.

馬 太 福 音 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 卻 遠 離 我 ;

馬 太 福 音 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 ;

馬 太 福 音 15:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;

馬 太 福 音 15:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
This people draweth nigh unto me with their mouth and honoureth me with their lips but their heart is far from me


εγγιζει  verb - present active indicative - third person singular
eggizo  eng-id'-zo:  to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λαος  noun - nominative singular masculine
laos  lah-os':  a people -- people.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στοματι  noun - dative singular neuter
stoma  stom'-a:  edge, face, mouth.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χειλεσιν  noun - dative plural neuter
cheilos  khi'-los:  a lip (as a pouring place); figuratively, a margin (of water) -- lip, shore.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
τιμα  verb - present active indicative - third person singular
timao  tim-ah'-o:  to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere -- honour, value.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
καρδια  noun - nominative singular feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πορρω  adverb
porrho  por'-rho:  forwards, i.e. at a distance -- far, a great way off.
απεχει  verb - present active indicative - third person singular
apecho  ap-ekh'-o:  (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant -- be, have, receive.
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.

Matthew 15:8 Multilingual Bible

Matthieu 15:8 French

Mateo 15:8 Biblia Paralela

馬 太 福 音 15:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Draw
Draweth
Far
Heart
Hearts
Honor
Honoreth
Honors
Honour
Honoureth
Lips
Mouth
Nigh

Draw
Draweth
Heart
Hearts
Honor
Honoreth
Honors
Honour
Honoureth
Lips
Mouth
Nigh

Draw
Draweth
Heart
Hearts
Honor
Honoreth
Honors
Honour
Honoureth
Lips
Mouth
Nigh