New American Standard Bible (©1995) Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,King James Bible Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, American King James Version Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, American Standard Version Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying, Douay-Rheims Bible THEN came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying: Darby Bible Translation Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying, English Revised Version Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying, Webster's Bible Translation Then came to Jesus scribes and Pharisees, who were of Jerusalem, saying, World English Bible Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, Young's Literal Translation Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι λέγοντες· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι λέγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes Mateo 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo: Mateo 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo: Mateo 15:1 Spanish: Reina Valera (1909) ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo: Mateo 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo: Mateo 15:1 Spanish: Modern Entonces se acercaron a Jesús unos fariseos y escribas de Jerusalén, diciendo: Matthieu 15:1 French: Louis Segond (1910) Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent: Matthieu 15:1 French: Darby Alors les scribes et les pharisiens de Jérusalem viennent à Jésus, disant: Matthieu 15:1 French: Martin (1744) Alors des Scribes et des Pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent : Matthaeus 15:1 German: Luther (1912) Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen: Matthaeus 15:1 German: Luther (1545) Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen: Matthaeus 15:1 German: Elberfelder (1871) Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen: 馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 有 法 利 賽 人 和 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 , 說 : 馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 有 法 利 赛 人 和 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 , 说 : Then came to Jesus scribes and Pharisees which were of Jerusalem saying τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. προσερχονται verb - present middle or passive deponent indicative - third person proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ιεροσολυμων noun - genitive plural neuter Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah: Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem. γραμματεις noun - nominative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαρισαιοι noun - nominative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.Matthew 15:1 Multilingual Bible Matthieu 15:1 French Mateo 15:1 Biblia Paralela 馬 太 福 音 15:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |