New American Standard Bible (©1995) And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?King James Bible But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? American King James Version But he answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition? American Standard Version And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition? Douay-Rheims Bible But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said: Darby Bible Translation But he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching? English Revised Version And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition? Webster's Bible Translation But he answered and said to them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? World English Bible He answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition? Young's Literal Translation And he answering said to them, 'Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ Διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις διατι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:3 Greek NT: Westcott/Hort ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram Mateo 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y respondiendo El, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios a causa de vuestra tradición? Mateo 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les preguntó: "¿Por qué también quebrantan ustedes el mandamiento de Dios a causa de su tradición?" Mateo 15:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición? Mateo 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición? Mateo 15:3 Spanish: Modern Él les respondió diciendo: --¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por causa de vuestra tradición? Matthieu 15:3 French: Louis Segond (1910) Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition? Matthieu 15:3 French: Darby Mais lui, répondant, leur dit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition? Matthieu 15:3 French: Martin (1744) Mais il répondit, et leur dit : et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition? Matthieu 15:3 French: Ostervald (1744) Mais il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition? Matthaeus 15:3 German: Luther (1912) Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen? Matthaeus 15:3 German: Luther (1545) Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen? Matthaeus 15:3 German: Elberfelder (1871) Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen? 馬 太 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 回 答 說 : 你 們 為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺 傳 犯 神 的 誡 命 呢 ? 馬 太 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 回 答 说 : 你 们 为 甚 麽 因 着 你 们 的 遗 传 犯 神 的 诫 命 呢 ? 馬 太 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢? 馬 太 福 音 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背 神的誡命呢? But he answered and said unto them Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. παραβαινετε verb - present active indicative - second person parabaino  par-ab-ah'-ee-no: to go contrary to, i.e. violate a command -- (by) transgress(-ion). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολην noun - accusative singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραδοσιν noun - accusative singular feminine paradosis  par-ad'-os-is: transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law -- ordinance, tradition. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).Matthew 15:3 Multilingual Bible Matthieu 15:3 French Mateo 15:3 Biblia Paralela 馬 太 福 音 15:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |