
And his lord was wroth and delivered him to the tormentors till __ he should pay all that was due unto him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οργισθεις verb - aorist passive participle - nominative singular masculine orgizo  or-gid'-zo: to provoke or enrage, i.e. (passively) become exasperated -- be angry (wroth). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παρεδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασανισταις noun - dative plural masculine basanistes  bas-an-is-tace':  a torturer -- tormentor. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αποδω verb - second aorist active subjunctive - third person singular apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) παν adjective - accusative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφειλομενον verb - present passive participle - accusative singular neuter opheilo  of-i'-lo: to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.King James Bible And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. American King James Version And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him. American Standard Version And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due. Douay-Rheims Bible And his lord being angry, delivered him to the torturers until he paid all the debt. Darby Bible Translation And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him. English Revised Version And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due. Webster's Bible Translation And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him. World English Bible His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him. Young's Literal Translation 'And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως [οὗ] ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:34 Greek NT: Westcott/Hort και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως [ου] αποδω παν το οφειλομενον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum Mateo 18:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía. Mateo 18:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía. Mateo 18:34 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía. Mateo 18:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía. Mateo 18:34 Spanish: Modern Y su señor, enojado, le entregó a los verdugos hasta que le pagara todo lo que le debía. Matthieu 18:34 French: Louis Segond (1910) Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait. Matthieu 18:34 French: Darby Et son seigneur, étant en colère, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qui lui était dû. Matthieu 18:34 French: Martin (1744) Et Son seigneur étant en colère le livra aux sergents, jusqu'à ce qu'il lui eût payé tout ce qui lui était dû. Matthieu 18:34 French: Ostervald (1744) Et son maître, étant irrité, le livra aux sergents, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il lui devait. Matthaeus 18:34 German: Luther (1912) Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war. Matthaeus 18:34 German: Luther (1545) Und sein HERR ward zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlete alles, was er ihm schuldig war. Matthaeus 18:34 German: Elberfelder (1871) Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war. 馬 太 福 音 18:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 人 就 大 怒 , 把 他 交 給 掌 刑 的 , 等 他 還 清 了 所 欠 的 債 。 馬 太 福 音 18:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 人 就 大 怒 , 把 他 交 给 掌 刑 的 , 等 他 还 清 了 所 欠 的 债 。 馬 太 福 音 18:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。 馬 太 福 音 18:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切還清。  Anger Angry Debt Delivered Due Greatly Handed Hands Incensed Inquisitors Jailers Master Moved Owed Owing Paid Pay Payment Punishment Repay Till Tormentors Tortured Torturers Wroth
 Anger Angry Debt Delivered Due Greatly Handed Hands Incensed Master Moved Owed Owing Paid Pay Payment Punishment Repay Tormentors Turned Wroth
 Anger Angry Debt Delivered Due Greatly Handed Hands Incensed Master Moved Owed Owing Paid Pay Payment Punishment Repay Tormentors Turned Wroth
Matthew 18:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |