Matthew 18:23

Account
Accounts
Bondmen
Cause
Compared
Determined
Heaven
Heavens
Kingdom
Likened
Reason
Reckon
Reckoning
Reconcile
Servants
Settle
Settlement
Slaves
Wanted
Wished

Account
Accounts
Bondmen
Cause
Compared
Determined
Heaven
Heavens
Kingdom
Likened
Reason
Reckon
Reckoning
Reconcile
Reign
Servants
Settle
Settlement
Slaves
Wanted
Wished

Account
Accounts
Bondmen
Cause
Compared
Determined
Heaven
Heavens
Kingdom
Likened
Reason
Reckon
Reckoning
Reconcile
Reign
Servants
Settle
Settlement
Slaves
Wanted
Wished
<< Matthew 18:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.

King James Bible
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

American King James Version
Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king, which would take account of his servants.

American Standard Version
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.

Douay-Rheims Bible
Therefore is the kingdom of heaven likened to a king, who would take an account of his servants.

Darby Bible Translation
For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.

English Revised Version
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would make a reckoning with his servants.

Webster's Bible Translation
Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king who would take account of his servants.

World English Bible
Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.

Young's Literal Translation
'Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου

Matthew 18:23 Hebrew Bible
על כן דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר חפץ לעשות חשבון עם עבדיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis

Mateo 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.

Mateo 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.

Mateo 18:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.

Mateo 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual, el Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.

Mateo 18:23 Spanish: Modern
Por esto, el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.

Matthieu 18:23 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Matthieu 18:23 French: Darby
C'est pourquoi le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui voulut compter avec ses esclaves.

Matthieu 18:23 French: Martin (1744)
C'est pourquoi le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

Matthieu 18:23 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

Matthaeus 18:23 German: Luther (1912)
Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte.

Matthaeus 18:23 German: Luther (1545)
Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte.

Matthaeus 18:23 German: Elberfelder (1871)
Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten (O. Sklaven; so auch nachher) abrechnen wollte.

馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 國 好 像 一 個 王 要 和 他 僕 人 算 賬 。

馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 国 好 像 一 个 王 要 和 他 仆 人 算 账 。

馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,

馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
Therefore __ is the kingdom of heaven likened unto a certain king which would take account of his servants


δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ωμοιωθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
homoioo  hom-oy-o'-o:  to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar -- be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεια  noun - nominative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανων  noun - genitive plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
ανθρωπω  noun - dative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
βασιλει  noun - dative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ηθελησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
συναραι  verb - aorist active middle or passive deponent
sunairo  soon-ah'-ee-ro:  to make up together, i.e. (figuratively) to compute (an account) -- reckon, take.
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δουλων  noun - genitive plural masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 18:23 Multilingual Bible

Matthieu 18:23 French

Mateo 18:23 Biblia Paralela

馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Accounts
Bondmen
Cause
Compared
Determined
Heaven
Heavens
Kingdom
Likened
Reason
Reckon
Reckoning
Reconcile
Servants
Settle
Settlement
Slaves
Wanted
Wished

Account
Accounts
Bondmen
Cause
Compared
Determined
Heaven
Heavens
Kingdom
Likened
Reason
Reckon
Reckoning
Reconcile
Reign
Servants
Settle
Settlement
Slaves
Wanted
Wished

Account
Accounts
Bondmen
Cause
Compared
Determined
Heaven
Heavens
Kingdom
Likened
Reason
Reckon
Reckoning
Reconcile
Reign
Servants
Settle
Settlement
Slaves
Wanted
Wished