New American Standard Bible (©1995) "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.King James Bible Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. American King James Version Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king, which would take account of his servants. American Standard Version Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants. Douay-Rheims Bible Therefore is the kingdom of heaven likened to a king, who would take an account of his servants. Darby Bible Translation For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen. English Revised Version Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would make a reckoning with his servants. Webster's Bible Translation Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king who would take account of his servants. World English Bible Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants. Young's Literal Translation 'Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis Mateo 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos. Mateo 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos. Mateo 18:23 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos. Mateo 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual, el Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos. Mateo 18:23 Spanish: Modern Por esto, el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos. Matthieu 18:23 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. Matthieu 18:23 French: Darby C'est pourquoi le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui voulut compter avec ses esclaves. Matthieu 18:23 French: Martin (1744) C'est pourquoi le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui voulut compter avec ses serviteurs. Matthieu 18:23 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut compter avec ses serviteurs. Matthaeus 18:23 German: Luther (1912) Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte. Matthaeus 18:23 German: Luther (1545) Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte. Matthaeus 18:23 German: Elberfelder (1871) Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten (O. Sklaven; so auch nachher) abrechnen wollte. 馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 國 好 像 一 個 王 要 和 他 僕 人 算 賬 。 馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 国 好 像 一 个 王 要 和 他 仆 人 算 账 。 馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐, 馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳, Therefore __ is the kingdom of heaven likened unto a certain king which would take account of his servants δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ωμοιωθη verb - aorist passive indicative - third person singular homoioo  hom-oy-o'-o: to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar -- be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεια noun - nominative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανων noun - genitive plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. ανθρωπω noun - dative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. βασιλει noun - dative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ηθελησεν verb - aorist active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in συναραι verb - aorist active middle or passive deponent sunairo  soon-ah'-ee-ro: to make up together, i.e. (figuratively) to compute (an account) -- reckon, take. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλων noun - genitive plural masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 18:23 Multilingual Bible Matthieu 18:23 French Mateo 18:23 Biblia Paralela 馬 太 福 音 18:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |