New American Standard Bible (©1995) Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared.King James Bible Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. American King James Version Then Herod, when he had privately called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared. American Standard Version Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared. Douay-Rheims Bible Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them; Darby Bible Translation Then Herod, having secretly called the magi, inquired of them accurately the time of the star that was appearing; English Revised Version Then Herod privily called the wise men, and learned of them carefully what time the star appeared. Webster's Bible Translation Then Herod, when he had privately called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared. World English Bible Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared. Young's Literal Translation Then Herod, privately having called the mages, did inquire exactly from them the time of the appearing star, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ' αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστερος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστερος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστερος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστερος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστερος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae quae apparuit eis Mateo 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Herodes llamó a los magos en secreto y se cercioró con ellos del tiempo en que había aparecido la estrella. Mateo 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Herodes (el Grande) llamó a los sabios (magos) en secreto y de ellos determinó el tiempo exacto en que había aparecido la estrella. Mateo 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Herodes, llamando en secreto á los magos, entendió de ellos diligentemente el tiempo del aparecimiento de la estrella; Mateo 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Herodes, llamando en secreto a los sabios, entendió de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella; Mateo 2:7 Spanish: Modern Entonces Herodes llamó en secreto a los magos e indagó de ellos el tiempo de la aparición de la estrella. Matthieu 2:7 French: Louis Segond (1910) Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et s'enquit soigneusement auprès d'eux depuis combien de temps l'étoile brillait. Matthieu 2:7 French: Darby Alors Hérode, ayant appelé secrètement les mages, s'informa exactement auprès d'eux du temps de l'étoile qui apparaissait; Matthieu 2:7 French: Martin (1744) Alors Hérode ayant appelé en secret les Sages, s'informa d'eux soigneusement du temps que l'étoile leur était apparue. Matthieu 2:7 French: Ostervald (1744) Alors Hérode, ayant appelé en secret les mages, s'informa d'eux exactement du temps auquel avait paru l'étoile. Matthaeus 2:7 German: Luther (1912) Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernte mit Fleiß von ihnen, wann der Stern erschienen wäre, Matthaeus 2:7 German: Luther (1545) Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernete mit Fleiß von ihnen, wann der Stern erschienen wäre, Matthaeus 2:7 German: Elberfelder (1871) Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte (O. erfuhr) genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; (O. des Sternes, welcher erschien; W. des erscheinenden Sternes) 馬 太 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 下 , 希 律 暗 暗 的 召 了 博 士 來 , 細 問 那 星 是 甚 麼 時 候 出 現 的 , 馬 太 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 下 , 希 律 暗 暗 的 召 了 博 士 来 , 细 问 那 星 是 甚 麽 时 候 出 现 的 , 馬 太 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 希律暗中把占星家召来,仔细查问他们,那颗星什么时候出现, 馬 太 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 希律暗中把占星家召來,仔細查問他們,那顆星甚麼時候出現, Then Herod when he had privily called the wise men enquired of them diligently what time the star appeared τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. ηρωδης noun - nominative singular masculine Herodes  hay-ro'-dace: heroic; Herod, the name of four Jewish kings -- Herod. λαθρα adverb lathra  lath'-rah: privately -- privily, secretly. καλεσας verb - aorist active participle - nominative singular masculine kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαγους noun - accusative plural masculine magos  mag'-os: a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician -- sorcerer, wise man. ηκριβωσεν verb - aorist active indicative - third person singular akriboo  ak-ree-bo'-o: to be exact, i.e. ascertain -- enquire diligently. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χρονον noun - accusative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαινομενου verb - present middle or passive participle - genitive singular masculine phaino  fah'-ee-no: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think. αστερος noun - genitive singular masculine aster  as-tare': a star (as strown over the sky), literally or figuratively -- star.Matthew 2:7 Multilingual Bible Matthieu 2:7 French Mateo 2:7 Biblia Paralela 馬 太 福 音 2:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |