New American Standard Bible (©1995) Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,King James Bible Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,  Arrival Arrived Behold Bethlehem Beth-lehem Birth Born During East Excitement Herod Jerusalem Judaea Judea Mages Magi Produced Reign Saying Wise Wise-men
 Arrival Arrived Bethlehem Beth-Lehem Birth Born East Excitement Herod Jerusalem Jesus Judaea Judea Magi Produced Reign Time Wise
 Arrival Arrived Bethlehem Beth-Lehem Birth Born East Excitement Herod Jerusalem Jesus Judaea Judea Magi Produced Reign Time WiseAmerican King James Version Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, American Standard Version Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying, Bible in Basic English Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem, Douay-Rheims Bible WHEN Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem. Darby Bible Translation Now Jesus having been born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, behold magi from the east arrived at Jerusalem, saying, English Revised Version Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem, Webster's Bible Translation Now, after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, World English Bible Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying, Young's Literal Translation And Jesus having been born in Beth-Lehem of Judea, in the days of Herod the king, lo, mages from the east came to Jerusalem,
Mateo 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de nacer Jesús en Belén de Judea, en tiempos del rey Herodes, he aquí, unos magos del oriente llegaron a Jerusalén, diciendo: Mateo 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de nacer Jesús en Belén (Casa del Pan) de Judea, en tiempos del rey Herodes (el Grande), unos sabios (magos) del oriente llegaron a Jerusalén (Ciudad de Paz), preguntando: Mateo 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y COMO fué nacido Jesús en Bethlehem de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos magos vinieron del oriente á Jerusalem, Mateo 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando nació Jesús en Belén de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos sabios vinieron del oriente a Jerusalén, Mateo 2:1 Spanish: Modern Jesús nació en Belén de Judea, en días del rey Herodes. Y he aquí unos magos vinieron del oriente a Jerusalén, Matthieu 2:1 French: Louis Segond (1910) Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem, Matthieu 2:1 French: Darby Or, après que Jésus fut né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici, des mages de l'orient arrivèrent à Jérusalem, disant: Matthieu 2:1 French: Martin (1744) Or Jésus étant né à Bethléhem, [ville] de Juda, au temps du Roi Hérode, voici arriver des Sages d'Orient à Jérusalem. Matthieu 2:1 French: Ostervald (1744) Jésus étant né à Bethléhem, de Judée, au temps du roi Hérode, des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem, Matthaeus 2:1 German: Luther (1912) Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland nach Jerusalem und sprachen: Matthaeus 2:1 German: Luther (1545) Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes; siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland gen Jerusalem und sprachen: Matthaeus 2:1 German: Elberfelder (1871) Als aber Jesus zu Bethlehem in Judäa geboren war, in den Tagen Herodes, des Königs, siehe, da kamen Magier (Morgenländische Priester und Sternkundige) vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen: 馬 太 福 音 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 希 律 王 的 時 候 , 耶 穌 生 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 有 幾 個 博 士 從 東 方 來 到 耶 路 撒 冷 , 說 : 馬 太 福 音 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 希 律 王 的 时 候 , 耶 稣 生 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 有 几 个 博 士 从 东 方 来 到 耶 路 撒 冷 , 说 : 馬 太 福 音 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 占星家朝拜耶稣 馬 太 福 音 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 占星家朝拜耶穌希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個占星家從東方來到耶路撒冷, |  του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιησου noun - genitive singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. γεννηθεντος verb - aorist passive participle - genitive singular masculine gennao ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. βηθλεεμ proper noun Bethleem bayth-leh-em': Bethleem (i.e. Beth-lechem), a place in Palestine -- Bethlehem. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιας noun - genitive singular feminine Ioudaia ee-oo-dah'-yah: the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine -- Judaea. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. ημεραις noun - dative plural feminine hemera hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. ηρωδου noun - genitive singular masculine Herodes hay-ro'-dace: heroic; Herod, the name of four Jewish kings -- Herod. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεως noun - genitive singular masculine basileus bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. μαγοι noun - nominative plural masculine magos mag'-os: a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician -- sorcerer, wise man. απο preposition apo apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ανατολων noun - genitive plural feminine anatole an-at-ol-ay': a rising of light, i.e. dawn (figuratively); by implication, the east (also in plural) -- dayspring, east, rising. παρεγενοντο verb - second aorist middle deponent indicative - third person paraginomai par-ag-in'-om-ahee: to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιεροσολυμα noun - accusative singular feminine Hierosoluma hee-er-os-ol'-oo-mah: Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως ἰδού, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ὴμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμαApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: After arrived Bethlehem born came days during east from Herod in Jerusalem Jesus Judea King Magi Now of saying the time to was Matthew 2:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|