New American Standard Bible (©1995) "Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.King James Bible Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.  Acceptable Ancient Former Jerusalem Judah Oblation Offering Past Pleasant Pleasing Present Sweet
 Acceptable Ancient Former Jerusalem Judah Oblation Offering Offerings Past Pleasant Pleasing Present Sweet
 Acceptable Ancient Former Jerusalem Judah Oblation Offering Offerings Past Pleasant Pleasing Present SweetAmerican King James Version Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years. American Standard Version Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years. Bible in Basic English Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years. Douay-Rheims Bible And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years. Darby Bible Translation Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years. English Revised Version Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years. Webster's Bible Translation Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years. World English Bible Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years. Young's Literal Translation And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.
Malaquías 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces será grata al SEÑOR la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días de antaño y como en los años pasados. Malaquías 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces será grata al SEÑOR la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días de antaño y como en los años pasados. Malaquías 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y será suave á Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalem, como en los días pasados, y como en los años antiguos. Malaquías 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será suave al SEÑOR el Presente de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos. Malaquías 3:4 Spanish: Modern Así será grata a Jehovah la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días de antaño y como en los tiempos antiguos. Malachie 3:4 French: Louis Segond (1910) Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois. Malachie 3:4 French: Darby Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel, comme aux jours anciens, et comme aux années d'autrefois. Malachie 3:4 French: Martin (1744) L'oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, comme dans les jours d'autrefois, et comme dans les premières années. Malachie 3:4 French: Ostervald (1744) Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel comme aux jours anciens, comme aux années d'autrefois. Maleachi 3:4 German: Luther (1912) und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren. Maleachi 3:4 German: Luther (1545) und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren. Maleachi 3:4 German: Elberfelder (1871) Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit. 瑪 拉 基 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 獻 的 供 物 必 蒙 耶 和 華 悅 納 , 彷 彿 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。 瑪 拉 基 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 犹 大 和 耶 路 撒 冷 所 献 的 供 物 必 蒙 耶 和 华 悦 纳 , 彷 佛 古 时 之 日 、 上 古 之 年 。 瑪 拉 基 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,犹大和耶路撒冷所献的礼物,必蒙耶和华悦纳,正如古时的日子,也像往昔之年一样。 瑪 拉 基 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,猶大和耶路撒冷所獻的禮物,必蒙耶和華悅納,正如古時的日子,也像往昔之年一樣。 |  Then shall the offering minchah (min-khaw') a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. and Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. be pleasant `areb (aw-rabe') to be agreeable -- be pleasant(-ing), take pleasure in, be sweet. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. as in the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of old `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always and as in former qadmowniy (kad-mo-nee') (of time) anterior or (of place) oriental -- ancient, they that went before, east, (thing of) old. years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et placebit Domino sacrificium Iuda et Hierusalem sicut dies saeculi et sicut anni antiqui New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: acceptable and as be by days former gone in Jerusalem Judah LORD of offering offerings old pleasing the Then to will years Malachi 3:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|