Matthew 11:26

<< Matthew 11:26 >>

Even so Father for ">so it seemed good in thy sight
ναι  particle
nai  nahee:  yes -- even so, surely, truth, verily, yea, yes.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατηρ  noun - nominative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
ευδοκια  noun - nominative singular feminine
eudokia  yoo-dok-ee'-ah:  satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose -- desire, good pleasure (will), seem good.
εμπροσθεν  preposition
emprosthen  em'-pros-then:  in front of (in place or time) -- against, at, before, (in presence, sight) of.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.

New American Standard Bible (©1995)
"Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.

King James Bible
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

American King James Version
Even so, Father: for so it seemed good in your sight.

American Standard Version
yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.

Douay-Rheims Bible
Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.

Darby Bible Translation
Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.

English Revised Version
yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.

Webster's Bible Translation
Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.

World English Bible
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.

Young's Literal Translation
Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ναί ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ναὶ ὁ πατήρ ὅτι οὗτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθεν σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort
ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου

Matthew 11:26 Hebrew Bible
הן אבי כי כן היה רצון לפניך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te

Mateo 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sí, Padre, porque así fue de tu agrado.

Mateo 11:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sí, Padre, porque así fue de Tu agrado.

Mateo 11:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos.

Mateo 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sí, Padre, porque así agradó en tus ojos.

Mateo 11:26 Spanish: Modern
Sí, Padre, porque así te agradó.

Matthieu 11:26 French: Louis Segond (1910)
Oui, Père, je te loue de ce que tu l'as voulu ainsi.

Matthieu 11:26 French: Darby
Oui, Père, car c'est ce que tu as trouvé bon devant toi.

Matthieu 11:26 French: Martin (1744)
Il est ainsi, ô mon Père! parce que telle a été ta bonne volonté.

Matthieu 11:26 French: Ostervald (1744)
Oui, mon Père! cela est ainsi, parce que tu l'as trouvé bon.

Matthaeus 11:26 German: Luther (1912)
Ja, Vater; denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir.

Matthaeus 11:26 German: Luther (1545)
Ja, Vater, denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir.

Matthaeus 11:26 German: Elberfelder (1871)
Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir.

馬 太 福 音 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 阿 , 是 的 , 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此 。

馬 太 福 音 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 阿 , 是 的 , 因 为 你 的 美 意 本 是 如 此 。

馬 太 福 音 11:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
父啊,是的,这就是你的美意。

馬 太 福 音 11:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
父啊,是的,這就是你的美意。


Gracious Pleasing Pleasure Seemed Sight Thus Well-pleasing Yea Yes

Eyes Good Gracious Pleasing Pleasure Seemed Sight Way Well-Pleasing

Eyes Good Gracious Pleasing Pleasure Seemed Sight Way Well-Pleasing

Matthew 11:26 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible