
Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done saying My counsel shall stand and I will do all my pleasure Declaring nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise the end 'achariyth (akh-ar-eeth') the last or end, hence, the future; also posterity -- (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. from the beginning re'shiyth (ray-sheeth') the first, in place, time, order or rank (specifically, a firstfruit) -- beginning, chief(-est), first(-fruits, part, time), principal thing. and from ancient times qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) the things that are not yet done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) My counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. shall stand quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and I will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application all my pleasure chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind)
 New American Standard Bible (©1995) Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying, 'My purpose will be established, And I will accomplish all My good pleasure';King James Bible Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: American King James Version Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: American Standard Version declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure; Douay-Rheims Bible Remember the former age, for I am God, and there is no God beside, neither is there the like to me: Darby Bible Translation declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure; English Revised Version declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: Webster's Bible Translation Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: World English Bible declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not [yet] done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure; Young's Literal Translation Declaring from the beginning the latter end, And from of old that which hath not been done, Saying, 'My counsel doth stand, And all My delight I do.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adnuntians ab exordio novissimum et ab initio quae necdum facta sunt dicens consilium meum stabit et omnis voluntas mea fiet Isaías 46:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que declaro el fin desde el principio y desde la antigüedad lo que no ha sido hecho. Yo digo: ``Mi propósito será establecido, y todo lo que quiero realizaré. Isaías 46:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que declaro el fin desde el principio Y desde la antigüedad lo que no ha sido hecho. Yo digo: 'Mi propósito será establecido, Y todo lo que quiero realizaré.' Isaías 46:10 Spanish: Reina Valera (1909) Que anuncio lo por venir desde el principio, y desde antiguo lo que aun no era hecho; que digo: Mi consejo permanecerá, y haré todo lo que quisiere; Isaías 46:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que anuncio lo por venir desde el principio: y desde antiguamente, lo que aún no era hecho. Que digo: Mi consejo permanecerá, y haré todo lo que quisiere. Isaías 46:10 Spanish: Modern Yo anuncio lo porvenir desde el principio, y desde la antigüedad lo que aún no ha sido hecho. Digo: 'Mi plan se realizará, y haré todo lo que quiero.' Ésaïe 46:10 French: Louis Segond (1910) J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté. Ésaïe 46:10 French: Darby déclarant dès le commencement ce qui sera à la fin, et d'ancienneté ce qui n'a pas été fait, disant: Mon conseil s'accomplira, et je ferai tout mon bon plaisir, Ésaïe 46:10 French: Martin (1744) Qui déclare dès le commencement la fin, et longtemps auparavant les choses qui n'ont point encore été faites; qui dis; Mon conseil tiendra, et je mettrai en exécution tout mon bon plaisir. Ésaïe 46:10 French: Ostervald (1744) J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j'exécuterai toute ma volonté. Jesaja 46:10 German: Luther (1912) der ich verkündige zuvor, was hernach kommen soll, und vorlängst, ehe denn es geschieht, und sage: Mein Anschlag besteht, und ich tue alles, was mir gefällt. Jesaja 46:10 German: Luther (1545) der ich verkündige zuvor, was hernach kommen soll, und vorhin, ehe denn es geschieht, und sage: Mein Anschlag bestehet, und ich tue alles, was mir gefällt. Jesaja 46:10 German: Elberfelder (1871) der ich von Anfang an das Ende verkünde, und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschluß soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun; (O. all meinen Willen werde ich vollführen) 以 賽 亞 書 46:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 起 初 指 明 末 後 的 事 , 從 古 時 言 明 未 成 的 事 , 說 : 我 的 籌 算 必 立 定 ; 凡 我 所 喜 悅 的 , 我 必 成 就 。 以 賽 亞 書 46:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 起 初 指 明 末 後 的 事 , 从 古 时 言 明 未 成 的 事 , 说 : 我 的 筹 算 必 立 定 ; 凡 我 所 喜 悦 的 , 我 必 成 就 。 以 賽 亞 書 46:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’ 以 賽 亞 書 46:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我從起初就宣告末後的事,從古時就述說還未作成的事,說:‘我的計劃必定成功,我所喜悅的,我都必作成。’  Accomplish Ancient Beginning Clear Counsel Declaring Delight Established Fixed Latter Making Past Please Pleasure Purpose Saying Stand Yet
 Accomplish Ancient Beginning Clear Counsel Declaring Delight End Established First Good Latter Making Past Pleasure Purpose Stand Times
 Accomplish Ancient Beginning Clear Counsel Declaring Delight End Established First Good Latter Making Past Pleasure Purpose Stand Times
Isaiah 46:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |